Карл Хайасен - Купание голышом
Странахэн ответил.
– Но у вас была лодка, верно? Почему же вы не отвезли миссис Перроне в больницу? – поинтересовался детектив.
– Потому что она была не в состоянии ехать. Ялик маленький, ездить на нем в бурную погоду – прескверное занятие.
– У вас нет на острове телефона или ОВЧ-передатчика?
– Только мобильник, а аккумулятор сдох.
– Зарядки тоже не было?
– Сломана, – подтвердил Странахэн. – Как и ОВЧ.
– Так значит, последние две недели…
– Мик обо мне заботился, – произнесла Джои Перроне.
Соломинкой Ролвааг поворошил лед в большом стакане «Спрайта».
– Вам, должно быть, пришлось нелегко, – сказал он. В эту часть их истории он верил.
Миссис Перроне рассеянно ковыряла греческий салат.
– Я знаю, это всего лишь мое слово против его, но я хочу наказать Чаза за попытку убийства. Я хочу, чтобы его судили.
– Возможно, ничего не получится, – произнес Ролвааг. – Ваш муж пропал в Эверглейдс. В его автомобиле нашли предсмертную записку.
Кажется, Джои Перроне это шокировало больше, чем Мика Странахэна, который спросил, настоящая ли записка.
– Думаю, вероятность того, что мистер Перроне отправился в лучший мир, довольно велика, – ответил детектив.
Миссис Перроне отложила вилку, отвернулась и уставилась на океан. Странахэн придвинулся ближе и положил ей руку на спину.
– Вот черт, – тихо произнесла она.
– С вами все в порядке? – спросил Ролвааг.
Она кивнула и встала:
– Я хочу прогуляться.
Когда они остались одни, Странахэн спросил детектива, куда он собирается.
– Домой в Миннесоту, – ответил Ролвааг. – Я решил, лучше убраться отсюда, пока я еще помню, что такое «нормальный».
– Удачи, – произнес Странахэн.
– Вот вчера, например, произошла одна вещь из этих, чисто флоридских. Меня позвали посмотреть на мертвого парня на обочине. Видели белые кресты в память об автокатастрофах? Один такой торчал у него из кишок.
Странахэн откусил от чизбургера.
– Турист? А то губернатор вас дергает, только если туристы начинают дохнуть как мухи.
– Нет, владелец большой фермерской фирмы рядом с озером Окичоби. По странному стечению обстоятельств, партнер мужа миссис Перроне, – ответил детектив. – Его звали Сэмюэл Хаммернат.
Лицо Странахэна не отразило ни малейшего интереса. Когда чайка приземлилась на край стола, он бросил кусочек картошки ей под ноги.
– В прошлый четверг, – сообщил Ролвааг, – состоялась поминальная служба в память о миссис Перроне, и, клянусь, я видел в церкви человека, который выглядел точь-в-точь как вы.
– Серьезно? – Странахэн предложил чайке влажный ломтик соленого огурца, и она жадно принялась его терзать. – На острове полно этих тварей, – заметил он. – Крысы с крыльями.
– За все эти годы работы на государство, – спросил Ролвааг, – у вас когда-нибудь было дело, которое само себя упаковало и обвязало ленточкой, а вам оставалось только сидеть и смотреть? Когда все плохие парни перебили друг друга и спасли мир от докуки суда?
– Редкое удовольствие, – ответил Странахэн.
– Да, у меня это впервые. – Ролвааг взял блокнот и бросил его в мусорную корзину, спугнув птицу. – По-моему, хороший штрих для завершения моей флоридской карьеры. Как думаете, мистер Странахэн?
– Думаю, выбор времени – это главное, Карл.
Мужчины умолкли, заметив Джои – она одиноко возвращалась к ним по берегу. Она надела солнечные очки, сняла туфли и стянула резинку с конского хвоста. Большой полосатый мяч выкатился ей навстречу, и, не сбиваясь с шага, она осторожно подтолкнула его маленькому светленькому мальчику, который, смеясь, убежал. Время от времени она останавливалась, чтобы полюбоваться, как волны разбиваются о ее ноги, или чтобы подобрать раковину.
Плотный косматый незнакомец, который раздвинул плечами заросли меч-травы, был безоружен. Чаз Перроне швырнул камень, который плюхнулся прямо перед незнакомцем, и заорал:
– Держись, блин, от меня подальше, старикан!
Ухмылка незваного гостя смущала своей безукоризненностью. По его виду Чаз сначала решил, что это бездомный алкаш, но алкаши обычно не уделяют должного внимания зубной гигиене.
– Не приближайся, – предупредил Чаз. Он схватил с земли еще один булыжник и замахнулся.
Седой бродяга продолжал надвигаться. Когда он оказался в десяти ярдах, Чаз метнул камень. Мужчина поймал его голыми руками и неожиданно быстро метнул обратно, над головой Чаза.
– В колледже я играл в бейсбол, – сообщил мужчина, – лет эдак миллион тому назад.
Чаз прислонился к лавру и прикрыл руками съежившиеся, искусанные москитами гениталии. Он сказал себе, что все могло быть гораздо хуже, его могли найти Ред и Тул с пушкой двенадцатого калибра наперевес.
– Я ночью слышал выстрелы, – сказал мужчина, – но был далеко.
– Чего ты хочешь? – дрожа, спросил Чаз.
– Думал, что это браконьер охотится на оленей. Пять залпов из ружья обычно говорят о том, что кто-то пытается убить что-то.
– Aгa, меня. – Чаз повернулся, демонстрируя отметки от картечи на спине.
– Ты был на волосок от смерти, – признал мужчина без особого участия.
«Если это лесник, – думал Чаз, – то он затерялся в этой глуши десятки лет назад». На старике была изорванная футболка с эмблемой «Роллинг Стоунз», грязные штаны и заплесневелые ботинки, порвавшиеся на пальцах давным-давно. На волосы он натянул полиэтиленовую купальную шапочку, стеклянный глаз бездумно таращился в небо. Серебряную бороду, заплетенную в косички, выгодно оттеняло ожерелье из зубов.
Человеческих зубов, в ужасе понял Чаз. Он увидел на них амальгамные пломбы.
Бродяга понял, куда таращится Чаз, и сказал:
– Они настоящие, если тебя это волнует. Я забрал их у парня, который просто так убил выдру-мать. Где ваша одежда, сэр?
– Порвалась в меч-траве.
Чаз хотел пить и есть, он был совершенно выбит из колеи от недосыпа – всю ночь он слушал непристойные серенады аллигаторов.
– А где тот парень, что пытался тебя пристрелить? – не отставал мужчина в купальной шапочке.
Чаз жалобно помахал руками:
– Кто его знает. Их там двое было на дамбе.
Бродяга кивнул.
– До того, как я решу, что с тобой делать, мне надо задать тебе пару вопросов. Ты не против?
Чаз решительно согласился:
– Все, что угодно. Только забери меня из этой проклятой богом дыры.
– Ты понимаешь, что я не совсем здоровый человек? Я сейчас борюсь с тяжелым заклятьем, – сообщил мужчина. – Например, у меня есть подозрение, что на самом деле ты ничуть не похож на Г.Р. Халдемана[80]. Боб, так его звали в Белом доме.
Чаз сказал, что не знает, о ком речь.
– Высокомерный лживый подонок, кусок дерьма, помеха правосудию, который работал на тридцать седьмого президента США, прирожденный аморальный козел, – довольно вспыльчиво отреагировал бродяга. – Как бы то ни было, когда я смотрю на тебя, мне кажется, что я вижу Боба Халдемана. Так что имей это в виду. Кроме того, в голове у меня, как товарный поезд, гудит прескверный дуэт – «Хей, Джуд» в исполнении Бобби Джентри и Пласидо Доминго[81]. Чудо, блин, что я еще сам себя не выпотрошил.
– Как тебя зовут? – Чаз старался сохранять спокойствие, говорить дружелюбно и казаться невинной овечкой.
– Просто зови меня капитаном. Но вопросы тут задаю я, понял?
Чаз помахал руками в знак согласия.
– Отлично, – сказал мужчина. – Тогда начнем с базовых сведениях о твоей личности.
– Хорошо. Меня зовут Чарльз Перроне, у меня докторская степень по экологии болот. Я работаю в Отделе по контролю за использованием водных ресурсов Южной Флориды.
– И что ты делаешь, мистер Перроне?
– Доктор Перроне. – Чаз надеялся, что значимость его титула нейтрализует его жалкий вид. – Я работаю в основном здесь, в Эверглейдс, определяю уровень фосфора в воде, – сказал он. – Это часть большого правительственного проекта восстановления болот.
Бродяга не выказал ни удивления, ни почтения, как рассчитывал Чаз. Старик вынул свой искусственный глаз и истертым карманным ножом соскреб присохший клочок водоросли с полированного стекла.
Потом засунул глазное яблоко на место и переспросил:
– Как бишь тебя зовут?
– Перроне, – произнес Чаз.
– Да нет, чувак, имя, а не фамилия.
– Чарльз. Но все зовут меня просто Чаз.
Бродяга поднял голову:
– Чад?
– Нет, Чаз. «З» на конце.
Это вызвало необъяснимый смех.
– Тесен мир, – произнес мужчина в купальной шапочке.
– В смысле? – спросил Чаз, хотя уже подозревал, каким страшным будет ответ.
– Как-то ночью я тут встретил твою подружку, – объяснил мужчина.
Желудок Чаза резко накренился, язык превратился в наждачную бумагу.
– Ее звали Рикка, – продолжал бродяга. – Она рассказала мне престранную историю.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карл Хайасен - Купание голышом, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


