`

Дворцовый переполох - Риз Боуэн

1 ... 20 21 22 23 24 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
что я должна проверять рекомендации.

— Но почему ты не привезла служанку с собой?

— Хилли не пожелала отпустить никого из наших горничных, да к тому же, честно говоря, мне нечем было бы ей заплатить. Но знаешь, все к лучшему. Заниматься уборкой даже весело. У меня уже неплохо получается. Вероятно, во мне проснулись предки по материнской линии с их отнюдь не голубой кровью, но наводить порядок — это радует сердце.

Тут меня обдало жаром — словно снизошло озарение свыше.

— Погоди-ка, — сказала я. — У меня отличная идея. Я ведь хотела найти заработок? Так вот, я могла бы убирать дома и получать за это деньги.

— Джорджи! Я всецело за то, чтобы самой зарабатывать на жизнь, но есть же какие-то пределы. Ты — из Виндзоров, и пойдешь в уборщицы? Дорогая, только подумай, какой вспыхнет скандал, когда это выплывет наружу.

— Но во дворце вовсе не обязательно об этом узнают, — я задумчиво и вдохновенно помахала метелочкой по мебели. Идея нравилась мне все больше. — Я могу назваться каким-нибудь вымышленным именем, например, агентство по найму «Первоклассная прислуга», и никто во дворце не догадается, что это я. Все лучше, чем голодать, верно?

— А как насчет фрейлинства? Разве можно отказаться от предложения королевы?

— Можно, если осторожно, — ответила я. — На мое счастье, дела во дворце не делаются мгновенно. Пока ее величество все устроит, пройдет время, а тогда я скажу, что уже нашла себе работу и финансово обеспечена.

— Что ж, тогда остается лишь пожелать тебе удачи, — сказала Белинда. — В жизни не стала бы мыть уборные.

— Ой-ой-ой, — пробормотала я, рухнув с небес на землю. — Про уборные я как-то не подумала. Представляла себе, как быстренько пройдусь по мебели вот такой метелочкой, и все. С этим-то я справлюсь.

Белинда рассмеялась.

— Боюсь, тебя ждет тяжелое разочарование. Некоторые люди просто настоящие свиньи.

Она откинулась на бархатную спинку стула и положила ногу на ногу обдуманным и отточенным движением, призванным сводить мужчин с ума. На меня оно подействовало иначе — я лишь позавидовала ее шелковым чулкам.

— Теперь расскажи, как тебе понравился выход в свет с твоим роскошным мистером О’Марой? — поинтересовалась Белинда.

— Он просто красавец, верно? И такой бойкий.

— Какая жалость, что у него за душой ни гроша. Тебе сейчас нужен совсем не такой кавалер.

— Может, мы и неплохо поладим.

— Вы уже попробовали? — спросила Белинда.

— Попробовали что?

— Поладить.

— Мы только вчера познакомились, Белинда. Правда, он поцеловал мне руку на прощание и хотел, чтобы я пригласила его войти.

— В самом деле? Это совсем не в английском духе.

— Должна признаться, поцелуй мне понравился, так что я едва не впустила его в дом.

Белинда кивнула.

— Конечно, он ведь ирландец. Они необузданные, но что уж там, с ними веселее, чем с англичанами. Видит небо, английские мужчины ничего не смыслят в тонком искусстве соблазнения. Лучшее, на что они способны — это шлепнуть тебя по заду и спросить, как насчет старого доброго этого самого.

Я кивнула.

— Да, именно к этому пока и сводится мой опыт.

— Вот-вот. Так что, очень может быть, Дарси подходит тебе лучше некуда.

— Чтобы выйти за него замуж? Да мы с ним с голоду помрем.

— Не замуж! — Белинда покачала головой, дивясь моей глупости. — Чтобы избавить тебя от постылой ноши. Я про девственность, конечно.

— Белинда! В самом деле!

Увидев, как я покраснела, она засмеялась.

— Кто-то должен это сделать, пока ты не превратилась в кислую старую деву. Мой отец говаривал, что двадцать четыре года для женщины — роковой рубеж, после которого ее уже не спасти, так что у тебя в запасе всего год или около того. — Она посмотрела на меня, ожидая ответа, но слова ко мне не шли. Обсуждать собственную девственность было трудновато.

— Ты с ним еще увидишься? — спросила она.

— Он ведет меня на вечеринку в «Кафе де Пари» на следующей неделе.

— Какая прелесть. Шикарное место.

— Боюсь, мы снова явимся незваными гостями. Дарси говорит, что вечеринку устраивают американцы, которые будут вне себя от счастья, заполучив в свою компанию королевскую родню, пусть и дальнюю.

— Он совершенно прав. Так когда, говоришь, вечеринка? — Белинда извлекла из сумочки маленькую записную книжку.

— Белинда, ты просто такая же, как он.

— Может, мы с ним родственные души. Смотри, не позволяй нам сближаться. Думаю, он мне и самой понравится, хотя я никогда не утащу лакомство из-под носа у старой школьной подружки. К тому же безденежье очень расхолаживает. У меня ужасно дорогостоящие вкусы.

Она вскочила и отобрала у меня метелку.

— Совсем забыла, зачем пришла! Вчера на свадьбе я столкнулась с еще одной нашей школьной подружкой. Помнишь Софию? Такая пухленькая малютка, венгерская графиня. Ты ее не видела?

— Нет. Там была такая толпа, а я старалась поменьше попадаться на глаза.

— Словом, она пригласила меня сегодня на свое маленькое торжество, которое она устраивает на барке в Челси, и я попросила разрешения привести и тебя. Я пыталась тебя найти еще там, на свадьбе, но ты куда-то исчезла.

— Мы с Дарси улизнули пораньше.

— Так ты пойдешь со мной?

— Звучит очень заманчиво. Погоди-ка… Нет, боюсь, не получится. Я же пообещала дедушке с ним пообедать. Собственно, — я глянула на часы, — мне пора срочно бежать переодеваться.

— Ты обедаешь с тем дедушкой, который не с королевской стороны, я правильно поняла?

— Другой дедушка давно умер, так что с ним встретиться можно разве что на спиритическом сеансе, а уж пообедать никак нельзя.

— Но, кажется, если мне не изменяет память, твоей родне этот дедушка не нравился, и они не разрешали вам видеться? Почему?

— Понимаешь, Белинда, он — кокни, хотя при этом самый душевный и милый человек из всех, кого я знаю. Жаль только, я мало могу для него сделать. Денег у него сейчас в обрез, а ему бы надо как следует отдохнуть у моря. — Я продолжала, уже бодрее: — Так что если я все же рискну и пойду в уборщицы, то сумею хорошо заработать и тогда отправлю дедушку на море.

Белинда глянула на меня с подозрением.

— Радость моя, я обычно стараюсь видеть во всем светлую сторону и не каркать, но сейчас мне кажется — ты напрашиваешься на неприятности. Если слухи о твоей новой карьере просочатся во дворец, боюсь, тебя моментально выдадут замуж за этого жуткого Зигфрида, сошлют к нему в Румынию и запрут в замке. И произойдет это все быстрее, чем ты успеешь сказать «Чарли Чаплин».

— Мы живем в свободной стране, Белинда. Я совершеннолетняя, под опекой не

1 ... 20 21 22 23 24 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дворцовый переполох - Риз Боуэн, относящееся к жанру Иронический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)