`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Кабинет доктора Ленга - Линкольн Чайлд

Кабинет доктора Ленга - Линкольн Чайлд

Перейти на страницу:
id="id2">

58

Наследственные – старинные сорта, высоко ценимые за вкус и стабильно высокий урожай.

59

Гренки (ит.).

60

Мафальдине по-путански (ит.) – паста в форме плоской и широкой ленты, с волнистыми краями с обеих сторон.

61

Вторая съемочная группа снимает эпизоды, в которых не заняты главные актеры.

62

Гуантанамо – военно-морская база США на территории Кубы, включающая в себя одноименную тюрьму, известную жестоким обращением с заключенными.

63

Аура – симптомы, предшествующие приступу головной боли (чаще всего зрительные нарушения).

64

Вентиль Флеминга – первый в истории электровакуумный диод, служащий для преобразования переменного тока в постоянный. Запатентован в 1904 году.

65

Стоун равен примерно 6,4 кг.

66

Коллект-Понд – водоем в Нижнем Манхэттене, засыпанный в начале XIX века. Со временем на его месте возникли трущобы Файв-Пойнтс.

67

«Джек и Джилл» – ванная комната с двумя дверями, ведущими в разные спальни. Получила название по английской детской песенке.

68

«Хребты безумия». Перевод В. Бернацкой.

69

Средневековые алхимики арканумом, в частности, называли одну из своих главных целей – эликсир жизни.

70

Тонг-па-ньид – одно из ключевых понятий буддизма, указывающее на отсутствие абсолютной реальности.

71

Званый вечер (фр.).

72

Речь идет об историческом романе Лью Уоллеса (1827–1905) «Бен-Гур: история Христа», впервые опубликованном 12 ноября 1880 года.

73

Здесь: сдержанность (фр.).

74

Камень Бларни – знаменитый камень, вмонтированный в стену замка Бларни в Ирландии. Согласно легенде, поцеловавший его обретает дар красноречия.

75

Метрдотель (фр.).

76

Донжон (фр.).

77

Бароны-разбойники – собирательное название предпринимателей США конца XIX века.

78

«Сказки Гофмана» – незаконченная опера Жака Оффенбаха, умершего в 1880 году.

79

Утрированный, преувеличенный; жуткий, мрачный (фр.).

80

Довольно, достаточно (фр.).

81

Имеется в виду рассказ «Маска Красной смерти».

82

Здесь: в моде (фр.).

83

Достоверность (фр.).

84

Мурашки (фр.).

85

Ради общественного блага (лат.).

86

Глубокий Юг – географический регион, включающий в первую очередь такие штаты, как Алабама, Джорджия, Луизиана, Миссисипи и Южная Каролина.

87

Федерал-плаза – площадь в Нью-Йорке, на которой располагаются различные федеральные учреждения, в том числе нью-йоркское отделение ФБР.

88

Тетон-сиу – другое название народа лакота.

89

Бойня у Вундед-Ни – последнее крупное вооруженное столкновение между американской армией и народом лакота, произошедшее в 1890 году возле ручья Вундед-Ни и закончившееся истреблением индейцев.

90

Гровер Кливленд (1837–1908) – президент США (1885–1889; 1893–1897).

91

Тупик (фр.).

92

Уго Чавес, бывший президент Венесуэлы, скончался в 2013 году.

93

Хорас Уолпол (1717–1797) и Мэтью Грегори Льюис (1775–1818) – классики готического романа.

94

«Позолоченный век» – период экономического благополучия США, продолжавшийся от окончания Гражданской войны до начала 1890-х годов.

95

Аксельбант (фр.).

96

Красивый жест (фр.).

97

Па-де-де (фр.).

98

Праздник, веселье (фр.).

99

Патрун – крупный землевладелец, получивший привилегии от голландского колониального правительства в Северной Америке.

100

Платье-сорочка (фр.).

101

Томас Генри Гексли (Хаксли; 1825–1895) – английский зоолог и антрополог.

102

Не вполне ясно, о какой книге говорит Эдит. Роман Брэма Стокера «Дракула» был опубликован только в 1897 году, а в более ранних историях о вампирах, по всей видимости, прямой отсылки к Трансильвании не было.

103

Самолюбие, эгоизм (фр.).

104

«Мак-Флекно». Перевод В. Потаповой.

105

Я считаю, что это глупо (фр.).

106

Перси Биши Шелли. «Озимандия». Перевод Н. Минского.

107

Там же.

108

Йенс Якоб Берцелиус (1779–1848) – шведский химик и минералог.

109

Tempo rubato (ит., букв. «украденное время») – свободное в ритмическом отношении исполнение музыкального произведения, ради эмоциональной выразительности отклоняющееся от равномерного темпа.

110

Осторожно (фр.).

111

«Костер тщеславия» – сожжение светских книг и предметов роскоши, конфискованных у граждан Флоренции по указанию Джироламо Савонаролы.

112

Белинда – героиня поэмы Александра Поупа «Похищение локона». В первой песни поэмы сильф (дух воздуха) дарит героине утренний сон.

113

Терапевтический нигилизм – позиция, в соответствии с которой медицинское вмешательство не может исцелить человека от болезни.

114

Сальпетриер – старинная больница в Париже.

115

Ятрогенные осложнения – ухудшения здоровья пациента, спровоцированные медицинским работником.

116

Поверенный в делах (фр.).

117

Гемофилик (нем.). Слово образовано от греч. haima (кровь) и philia (любовь).

118

Молл – самая широкая пешеходная аллея парка.

119

Поздний чай – своеобразный ранний ужин, обычно из горячего блюда, чая и пирожных.

120

Птифур – ассорти из маленького печенья (или пирожных).

121

Встреча (фр.).

122

Раннее слабоумие (лат.).

123

В искусственных условиях (лат.).

124

На живых организмах (лат.).

125

Геридон

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кабинет доктора Ленга - Линкольн Чайлд, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)