Кабинет доктора Ленга - Линкольн Чайлд
Еще раз спасибо за интерес к нашей работе.
Примечания
1
Так у авторов. На самом деле 27 ноября 1880 года была суббота (в предыдущей книге серии, «Путь крови», Престон и Чайлд указали верный день недели).
2
В «Пути крови» Мэри в ноябре 1880 года восемнадцать лет.
3
Остров Блэквелла (ныне остров Рузвельта) – узкая полоска земли в проливе Ист-Ривер между Манхэттеном и Лонг-Айлендом. В описываемое время там размещались тюрьма и лечебница для душевнобольных.
4
Готовая одежда (фр.).
5
Итонский жакет – черный пиджак длиной до талии с широкими лацканами, повторяющий покрой формы студентов Итонского колледжа.
6
Ulciscor – мщу, караю (лат.).
7
Стальные яйца (ирл.).
8
Чтоб тебя кровавый понос прихватил (ирл.).
9
Изометрическими называются кристаллы, одинаково развитые в трех измерениях.
10
Шпинель – ювелирный камень. Красная (рубиновая) шпинель не имеет ничего общего с рубином, однако высоко ценится.
11
Тирский (королевский) пурпур – натуральный краситель красновато-фиолетового цвета.
12
Сунуть руку в огонь ради кого-либо (рум.). В переносном смысле – быть уверенным в чьей-либо верности.
13
Соглашение, мирный договор (нем.).
14
Семинедельная война между Пруссией и Австрией (1866) завершилась поражением последней.
15
Именем короля Людовика (венг.).
16
Рустика – развившийся из римского капитального (служившего для надписей на монументальных памятниках) письма шрифт с тонкими вертикальными штрихами и широкими горизонтальными.
17
Пункт – единица измерения веса драгоценных камней, равная сотой доле карата.
18
Фантазийными называются цветные бриллианты.
19
Закат (венг.).
20
Кабошон – обработанный камень, имеющий гладкую, выпуклую поверхность без граней.
21
Астеризм – оптический эффект, наблюдаемый у некоторых кабошонов: появление звездообразной фигуры при освещении кристалла.
22
Корона – верхняя часть камня; площадка – плоская, самая крупная грань на вершине кристалла; калетта – крохотная грань в нижней, пирамидальной части камня, параллельная площадке.
23
Паганская империя – государство, существовавшее на территории современной Мьянмы в 1044–1287 годах.
24
Рундист – поясок по периметру наибольшего сечения камня, делящий его на нижнюю (павильон) и верхнюю (корона) части. Место закрепления камня в оправе.
25
Застывшее солнце (лат.).
26
В оригинале Novotney Terra. Камень с таким же названием упоминается в раннем произведении о докторе Ленге «Кабинет диковин», однако там речь идет об алмазе зеленого цвета.
27
Айнтопф очень вкусный, спасибо (нем.). Айнтопф – густой суп, первое и второе блюдо одновременно.
28
«Гиппократов сборник» (лат.) – сборник сочинений древнегреческих врачей.
29
Черный ирландец – термин, которым в Америке и некоторых других странах называют людей ирландского происхождения с темными глазами, волосами и смуглой кожей.
30
«Двойной орел» – золотая монета США в 20 долларов, чеканившаяся в 1849–1933 годах.
31
Погоня за драконом – вдыхание нагретых паров наркотика через трубочку из алюминиевой фольги, а также в широком смысле любой прием наркотика.
32
Шейкеры – религиозная секта в США, члены которой создали новый стиль мебели, отличающейся простотой и практичностью.
33
У меня болит голова (лакота).
34
Букв.: Будь здоров! (лат.) – принятая у древних римлян формула прощания.
35
До встречи (лакота).
36
Дважды в день (лат.).
37
В здоровом теле здоровый дух (лат.).
38
Более известна как лоботомия. Первый известный случай проведения префронтальной лейкотомии относится к 1935 году.
39
Трепан – хирургический инструмент, используемый для сверления кости при трепанации; кюретка – инструмент для удаления патологических мягких тканей из костей.
40
Рисовидка – многолетний злак.
41
Здравствуйте (лакота).
42
Добро пожаловать (лакота).
43
Рад познакомиться (лакота).
44
Двухзвездный генерал – генерал-майор в армии США.
45
Гаррота – здесь: удавка, имеющая вид прочного шнура с ручками.
46
Уорент-офицер – воинское звание в армии США; уорент-офицеры занимают промежуточное положение между сержантом и младшим офицерским составом.
47
Пять-на-пять – условное обозначение качества радиосигнала: «Четко и громко».
48
Пляска духов – религиозное движение, широко распространенное среди североамериканских индейцев в конце XIX века. Основу религиозных обрядов составляли экстатические танцы.
49
Пляска солнца – ритуальный танец, исполняемый один раз в год, в конце весны или начале лета, когда на равнинах собираются стада бизонов.
50
Сидящий Бык (около 1831–1890) – один из самых ярких вождей индейцев-лакота; возглавлял сопротивление белым.
51
Ен цян – китайская трубка для курения опиума.
52
Прекрасная эпоха (фр.).
53
Камеристка (фр.).
54
Немного (фр.).
55
Вероятно, имеется в виду Восьмой округ Парижа – место проживания преимущественно состоятельных людей.
56
Из Пьемонта (ит.).
57
Итальянский свежий сыр, изготавливаемый из сливок и молока буйволицы или коровы; прошутто из мяса свиньи породы чинта синезе, которой славится Тоскана; самое известное свиное сало в Италии, изготовляемое в тосканской деревне Колонната.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кабинет доктора Ленга - Линкольн Чайлд, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


