Подводные камни - Нора Робертс

Подводные камни читать книгу онлайн
Роман легендарной Норы Робертс, автора мировых бестселлеров.
Суммарный тираж книг Норы Робертс превысил 500 млн экземпляров. Ее романы переведены на 35 языков мира. Каждую минуту на планете продается 27 экземпляров книг Норы Робертс.
Никто не знает, какие страшные секреты хранит образцовая семья Зейна, выросшего в горах Северной Каролины.
Он был вынужден бежать из родного дома, куда вернулся лишь через девятнадцать лет. Теперь он полон решимости восстановить связь с этим местом и людьми, которые так много значат для него.
Зейн знакомится с Дарби, ландшафтным дизайнером, которая недавно переехала в город и открыла свою фирму. Она не понаслышке знает, каково это – бежать от своего прошлого. Постепенно между героями завязывается роман.
Но как обрести счастье там, где никто не должен узнать о твоих самых страшных секретах?
– Я все слышу! Иди работать. Я плачу тебе не за разговоры.
Морин, ничуть не смущенная, подошла к нему и расцеловала в обе щеки.
– Позвони Мике или Дэйву, а лучше обоим. Ты же сделаешь, как я прошу, а, милый?
– Ладно, хорошо!
Зейн вышел через заднюю дверь, чтобы не мешать малярам, и пока шел к машине, написал Мике и – черт с ними! – Дэйву.
Разбираясь с Милдред Фисл и ее кошками, Зейн мучительно мечтал о стаканчике горячительного. Однако в разгар дня пить не стоит.
И Дэйв, и Мика согласились встретиться (Зейн мог представить, что именно и в каких красках наговорила им Морин), поэтому он решил пообедать по-мужски и в закусочной с оранжевыми стенами (уж не цвета ли «мандариновой мечты»?) заказал мясной рулет.
– Мясной рулет, значит? – Мика рассматривал ламинированное меню, глотая шипучий лимонад. – Кэсси в последние дни намекает, не пора ли нам перейти на вегетарианство. Не в этой жизни! Заказывай два.
– Быть молодым и наслаждаться мясом в самый разгар дня. А, к черту все! Мне тоже, Бонни.
– Готово. Зейн, сегодня твой заказ за счет заведения. В знак сочувствия и поддержки.
– Бонни, ты вовсе не обязана…
– Ничего не слышу. – Официантка постучала острым ногтем по его плечу и ушла на кухню передавать заказ.
– Хоть какая-то радость, – сказал Мика.
– Не придется платить за обед собственной охране.
– Эй! Мы здесь, ты не забыл? – Мика махнул перед его лицом рукой. – Кстати, давайте покончим с дурными новостями сразу, пока не принесли еду. Слышали, что прочие братцы Дрейпера вернулись в город на похороны? Одного выпустили на день из тюрьмы, а морпеху дали отпуск в связи с тяжелой утратой, или как там оно называется…
– Здорово.
– Стью Хаббл загремел вчера вечером в больницу с мятым лицом и переломами. Говорит, упал с лестницы. Но мы-то понимаем, что это чушь. Джед Дрейпер устроил ему взбучку.
Дэйв, ничуть не удивленный, покачал головой.
– Свалить всю вину на Стью Хаббла – как это в духе Дрейперов. Я-то надеялся, что Джед хоть чуточку умнее братьев.
– Да ладно, с чего бы, – отмахнулся Зейн.
– Такие люди вечно винят окружающих. Рано или поздно он тоже окажется за решеткой. Хорошо бы, если рано.
– Дрейперы должны понимать, что ты ни при чем, братан.
– Ну да. Должны.
С другой стороны, Дрейперы должны понимать – Стью Хаббл тоже ни при чем. Впрочем, набить морду Зейну будет чуточку сложнее, чем пьяному толстяку.
С неприятным чувством в душе Зейн осознал, что в какой-то степени даже предвкушает грядущую стычку.
* * *
Дарби со своими ребятами при первых же раскатах грома и каплях дождя похватали инструменты и побежали к машинам.
Патси Марш выскочила из дверей и махнула им рукой.
– Эй, идите сюда, на веранду. Выпейте чаю, я испекла пирог.
– Не стоит утруждаться… – начала Дарби, но тут же опомнилась: – Вы сказали «пирог»?
– По секретному рецепту моей мамы. Садитесь, устраивайтесь. Дождь скоро закончится.
– Отличное у вас место, чтобы наблюдать за бурей, – сказал Ральф. – Буду весьма признателен.
– Выручайте моего Билла, ему нельзя столько мучного.
– Вам чем-нибудь помочь, миссис Марш?
Холли вытерла ботинки о придверный коврик.
– Давай, милая. Как мама? Как бабушка? – спросила Патси, заходя с нею в дом.
Дарби опустилась на скамью. Ральф был прав: отличное место, чтобы любоваться бурей. Дождь хлестал по деревьям и баламутил поверхность озера, которая сверкала с каждым ударом молнии.
Воздух тем временем блаженно остывал.
Ральф сел в мягкое кресло, и Дарби похлопала по сиденью рядом с собой, призывая Роя.
– Все хорошо?
– Да. – Тот глубоко вздохнул, не отрывая взгляда от озера. – Правда, я постоянно думаю о вчерашнем. Хочется, чтобы полиция поскорее поймала того типа.
– Вот что мне кажется. – Ральф подался вперед. – Скорее всего, Клинт заставил кого-то из этих придурков, с которыми общался, – может, своих братьев – пойти вместе с ним громить дом Зейна. Пьяные, тупые, они поссорились. Один урод взял камень и саданул приятеля по башке. Убивать не хотел, но деваться некуда, поэтому попытался замести следы. Какие еще могут быть варианты? Только полный идиот способен думать, будто в полиции решат, что Клинт сам упал в воду и утонул.
Дарби от изумления опешила. Кажется, за одну минуту Ральф произнес больше слов, чем за предыдущую неделю.
– Адель тоже так считает, – вставил Рой. – Что это несчастный случай, а не намеренное убийство. Спьяну и по тупости.
Дарби хоть и не была с ними согласна, ничего говорить не стала: если Рою так проще, она промолчит.
– В общем, знаете, как бы там ни было… – Рой протяжно выдохнул. Стук дождя усилился, по крыше веранды колотило, будто в барабан. – Я помолвлен.
– Правда?.. – Дарби схватила его за руку. – Давно?
– Сделал предложение вчера вечером.
– И весь день молчал?!
– Сам еще не привык. – Он ухмыльнулся. – Не хотел торопиться, пока не куплю кольцо. Я же знаю, как вы, женщины, болезненно к этому относитесь, а у меня совсем не было времени. Но вчера, после того, как… Я подумал: эй, жизнь слишком непредсказуемая, надо решаться. Пошел и купил кольцо. Адель, кажется, оно понравилось. Я спросил, и она ответила «да».
– Что я слышу? – Вышла Патси, держа в руках толстый кувшин, полный янтарной жидкости. За ней шагала Холли с подносом. – Рой Доусон, неужто тебе хватило ума позвать ту славную девчушку замуж?
– Да, мэм, так и есть.
– Вот это новости! – Она поставила кувшин и принялась разливать чай по стаканам. – Готова поспорить, твоя мама в восторге.
– Да, пожалуй.
– Дату выбрали?
– Адель хочет весной, чтобы провести церемонию на открытом воздухе. Они с ее матерью и свекровью что-то уже планируют, а я просто киваю. Наверное, возьму отпуск на пару дней, – сказал он Дарби. – На свадьбу и медовый месяц.
– Насчет этого не волнуйся.
– Первый кусочек жениху, – объявила Патси, протягивая Рою тарелку с огромным ломтем пирога. – Какие замечательные новости, нам их в последние дни не хватает.
С блестящими от слез глазами она раздала оставшийся пирог.
– Эта молодежь, Ральф, еще не знает, как быстро проходит время, и надо хвататься за любую возможность хоть что-то оставить после себя.
– Нужно радоваться любой буре, вслед за ней обязательно выглянет солнце – так всегда говорила мама.
– Разве не правда? Я люблю хорошую грозу, – негромко ответила Патси. – Она смывает грязь и жару хотя бы на первое время.
Дарби подумалось, что, наверное, ей нелегко выходить на красивую веранду, смотреть на любимое озеро и вспоминать, как из него совсем недавно выловили труп.
Патси, словно