Железное Дерево - Майкл Коннелли
Стилвелл заговорил быстро, поддавшись подспудному желанию поскорее покончить со звонком.
— Миссис Куигли, это сержант Стилвелл. Я был начальником Олтона здесь, на Каталине. Звоню, чтобы выразить вам, как глубоко я сожалею о его гибели. Он был у нас недавно, но я успел понять, что он хороший и преданный делу человек.
На деле Стилвелл едва знал Куигли и не успел составить о нём мнения — ни как о человеке, ни как о полицейском.
— Что там произошло? — спросила Адриана Куигли.
— Мэм, я не вхожу в группу, ведущую расследование, — ответил Стилвелл. — Но вас, я уверен, будут держать в…
— Почему он оказался в аэропорту? Я знаю вашу фамилию. Капитан сказал, что вы тоже были там.
— Да, был, но самого момента не видел. Я гнался за подозреваемым вниз по склону.
— Тогда вы должны были быть рядом с ним. Вы могли его спасти.
Стилвелл так и не понял: имела ли она в виду, что он мог предотвратить выстрел или что мог бы спасти Куигли, окажись рядом.
— В общем, мне пора, — сказала она. — До свидания, сержант Стилвелл.
Она положила трубку прежде, чем он успел ответить.
Несколько минут он сидел, мысленно возвращаясь к разговору, пока его не прервал звонок по внутренней линии. Мѐрси.
— Эвакуаторщики подняли квадроцикл наверх, — сказала она. — Спрашивают, куда везти.
Речь шла о том самом квадроцикле, который Стилвелл прошлой ночью гнал вниз по склону. Машину уже осмотрели и вытащили из зарослей. Её можно было вернуть владельцу, Селлерсу, но звонить тому Стилвелл не хотел: Корум мог попенять, что он суётся в дело.
— Скажи, пусть оставят на городской хозяйственной площадке, — велел он. — Разберусь позже.
Он вышел из кабинета, заглянул на стол, за которым помощники писали рапорты, и подошёл к Мѐрси.
— Где рапорт О’Коннора по квадроциклу?
— Вот, — Мѐрси протянула ему листок из стопки.
Он пробежал глазами по графам и увидел, что Арт Селлерс — начальник смены по контролю качества на опреснительной станции на южной стороне острова. Указаны были мобильный и рабочий номера, но говорить по телефону Стилвелл не собирался. Он решил, что попробует встретиться с Селлерсом лично — позже, уже не в служебное время и, формально, не нарушая указания капитана сидеть в участке.
— Мѐрси, я начну разбирать «бюро находок», — сказал он. — Не позвонишь отцу Брэкстону? Передай, что завтра мы готовы отдать ему пожертвования для церковной распродажи.
— С удовольствием, — отозвалась Мѐрси.
Стилвелл бросил взгляд на камеру под потолком в углу дежурной и представил, как капитан сидит у себя за столом и наблюдает.
— Ты отправила капитану ссылку на камеры?
— Отправила, — сказала Мѐрси. — «Шестёрку».
— Хорошо.
Стилвелл прошёл в комнату для допросов — оценить, что именно он успел аккуратно сложить вдоль стены. По регламенту на каждую найденную или забытую вещь стоимостью от ста долларов полагалось составлять опись: что именно, когда сдано, кто принял и какие меры предприняты, чтобы найти владельца.
Этим в основном занималась Мѐрси, но у офис-менеджера и без того хватало забот, и опись находок оказывалась в самом низу списка. Чаще всего попросту ждали: вдруг хозяин сам объявится.
Самым крупным экспонатом был сапборд длиной около двух с половиной метров, забытый на пляже Дескансо семь недель назад. К доске Мѐрси приклеила листок описи. Стилвелл переставил её к противоположной стене — туда, где предполагал собрать всё, что заберут для церковной распродажи.
Потом принялся за остальное. Складные пляжные кресла, дорогое спиннинговое удилище с катушкой и подобранный к ним ящик для снастей, разрозненная одежда — ни на чём ни малейших следов хозяина. Всё это он перенёс к «стене пожертвований».
В пластиковом ящике лежали найденные кем-то телефоны — все с паролями, отследить их Мѐрси не могла. Отдельный короб был доверху забит снаряжением для дайвинга, оставленным у дайверского спуска возле казино. Эти короба отправились туда же.
Рюкзаков было три, и один из них выглядел почти новым — походный «Hyperlite Unbound». Стилвелл знал, что это топовая модель и стоит больше трёхсот долларов: сам приценивался прошлой зимой, выбирая подарок Таш, которая по нескольку раз в год выбиралась с палаткой на остров.
Опись, заполненная Мѐрси, была заправлена в боковой сетчатый карман. Стилвелл вытянул листок: рюкзак сдали два месяца назад. Некая Ленор Бопре нашла его на скамейке на Кресент-авеню у пирса и принесла в участок.
Он расстегнул молнию и вывалил содержимое на стол. В основном это была женская одежда — футболки, джинсы, бельё, — что Стилвелла не удивило: рюкзаки этой марки выпускались с разной длиной спинки, и этот был короткой, женской размерности.
Из снаряжения нашлись мелочи: миниатюрный фонарик, водонепроницаемый контейнер со спичками, аптечка, компас на запястном ремешке и термос-бутылка. Стилвелл методично прошёлся по каждому кармашку на молнии — искал хоть что-то, что могло вывести на хозяйку. Обнаружились маленькая пудреница, четыре тампона в индивидуальной упаковке, гигиеническая помада и связка из пяти ключей.
На одном красовалась эмблема «Форда» — ключ старого образца, который вставляется в замок зажигания, а не электронный брелок, как у большинства современных машин. Из остальных четырёх выделялся только один: ключ «Medeco» с крупной квадратной головкой. На ней было выбито название и номер мастерской, а рядом — слова «КОПИИ НЕ ДЕЛАТЬ».
С продукцией «Medeco» Стилвелл сталкивался по прежним делам и сам пользовался такими: дорого, но за свои деньги получаешь надёжный, защищённый от взлома замок.
Код мастерской — 562 — относился к юго-западу округа Лос-Анджелес: Лонг-Бич и северные приморские городки округа Ориндж. То, что за этим дорогим рюкзаком никто не пришёл, всё больше его интриговало. Он достал телефон и набрал номер, выбитый на ключе. Ответили почти сразу — голос мужчины, отдающий многолетней табачной сипотцой.
— «Голд-Коуст. Замки и ключи». Чем могу помочь?
— Здравствуйте, моя фамилия Стилвелл. Я детектив управления шерифа округа Лос-Анджелес. С кем я говорю?
— Барн. Это моя контора.
— Барни?
— Нет, просто Барн. Я малость крупноват, вот меня и зовут Барн — сокращение от Barn Door, «амбарная дверь». Чем могу быть полезен, детектив?
— Я веду расследование. У меня в руках ключ с названием и номером вашей мастерской. Можно ли установить владельца?
— Зависит от того, что за…
— Это «Medeco», и на головке под названием мастерской вытиснены цифры.
— Тогда, как я люблю говорить, дело


