`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Опаловая змея - Фергюс Хьюм

Опаловая змея - Фергюс Хьюм

1 ... 81 82 83 84 85 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
когда девушка исчезла. – Такая чудесная память, ничего не забывает. Она – мой незаменимый помощник в отношениях с дамами – модистка, как известно, занимается не только шляпками и платьями.

– Да, все это сложнее, чем кажется, – ответил Даукер, стараясь изобразить улыбку.

Появилась мисс Брейл и сразу же решила вопрос.

– Шляпку купила месяца два назад одна леди откуда‐то из Сент-Джонс-Вуда.

– Настоящая леди? – спросил Даукер.

– Ну, она больше походила на служанку, – с сомнением проговорила мисс Брейл, – я бы сказала, на горничную.

– Мы ее отправили ей? – нетерпеливо поинтересовалась мадам.

– Да, адрес есть в книге, – ответила мисс Брейл и пошла за книгой.

Через несколько минут она вернулась и объявила:

– Лидия Фенни, вилла «Клеопатра», Сент-Джонс-Вуд.

Даукер вздрогнул, несмотря на свою обычную флегматичность, и, заметив это, мадам тут же отослала мисс Брейл.

– Что‐то не так? – с любопытством спросила она, когда дверь закрылась.

Даукер вздохнул в своей обычной манере и, достав носовой платок, скрутил его в тугой комок – верный признак того, что его что‐то затронуло.

– Вилла «Клеопатра» – это дом лорда Каллистона.

– О! – воскликнула мадам с некоторым изумлением. – Как странно, что мы заговорили о нем! Полагаю, эта Лидия Фенни – тамошняя камеристка.

– Была камеристкой, – поправил Даукер.

– Что вы имеете в виду?

– Если эта шляпка, – он дотронулся до нее, – была продана вами Лидии Фенни, то она мертва.

– Мертва?!

– Да, жертва убийства на Джермин-стрит.

– Что?! – мадам Рене вскочила в сильном волнении.

– Я хотел узнать имя убитой женщины, чтобы получить ключ к преступлению, – быстро объяснил Даукер. – Эта шляпка была на голове женщины, когда обнаружили ее тело. На ней была отметка, указывающая, что она была куплена здесь, поэтому я пришел сюда, чтобы узнать, кому она была продана. Вы говорите мне, что это Лидия Фенни, поэтому логично предположить, что именно Лидия Фенни – жертва.

– Все это очень странно, – сказала мадам, бросив на него проницательный взгляд, – но вовсе не обязательно, что жертва – Лидия Фенни. Могли сделать другую такую же шляпку, или Лидия Фенни могла одолжить или подарить шляпку кому‐то другому.

– Есть только один способ выяснить это, – ответил Даукер, заворачивая шляпку и поднимаясь на ноги.

– Какой?

– Посетить виллу «Клеопатра». До свидания. – И детектив вышел, оставив мадам в полном изумлении.

– Хм, – произнесла она наконец. – Интересно, имеет ли лорд Каллистон какое‐нибудь отношение к этому убийству?

Глава IV

Вилла на Сент-Джонс-Вуд

Вилла «Клеопатра» была приятным домом и очень дорогим, как выяснил при его покупке лорд Каллистон. Однако некое верховное божество по имени Лена Саршайн, будучи очень красивым, настаивало на том, что ей требуется подобающее жилище, и Каллистон уступил и потратил небольшое состояние на резиденцию своей куколки.

Даукер знал немало этих маленьких райских уголков с их обитательницами, полными житейской мудрости, о существовании которых не полагалось знать высшему свету, поэтому он чувствовал себя совершенно спокойно, когда позвонил в колокольчик, и его с торжественным видом впустил в сад слуга. Сыщик был хорошо осведомлен о жизни Каллистона, как публичной, так и частной, – и ни одна из его сторон не отличалась особой нравственностью, – впрочем, в этом несправедливом мире трудно оставаться добродетельным.

Каллистон получил свой титул еще в детстве, и, поскольку родовое поместье находилось в отличном состоянии, к совершеннолетию он имел в своем распоряжении большую сумму денег, чтобы позволить себе потратить их, и он их, конечно, потратил. Скачки и яхты были его главными развлечениями, но при этом, как ни странно, его имя никогда не связывали с какой‐либо известной женщиной, и мало кто из его друзей знал, кроме как понаслышке, о божестве, обитавшем на вилле «Клеопатра». Каллистон влюбился в нее несколько лет назад в деревне и привез в город, поселив в сей прекрасной резиденции, которую она покидала нечасто. Иногда она ходила в театр, иногда гуляла в парке, но так редко, что мало кто знал, кто она. Каллистон очень ревновал ее и лишь изредка приглашал друзей ужинать, но те немногие, кому выпала такая честь, говорили, что это очень красивая женщина с очаровательными манерами. Все ждали, что он в конце концов женится на ней, когда стало известно о его связи с леди Бэлскомб, и с тех пор его чаще видели рядом с этой леди, чем в окрестностях Сент-Джонс-Вуда.

Даукер знал все это из какого‐то таинственного источника, известного только ему одному, и теперь приехал, чтобы выяснить, какое отношение резиденция Сент-Джонс-Вуд имеет к убийству на Джермин-стрит.

Он знал, что Каллистон уехал с леди Бэлскомб, поэтому сказал, что у него есть сообщение от него и он хотел бы видеть мисс Саршайн. Слуга провел его в великолепно обставленную гостиную, где он ожидал появления леди, намереваясь, когда она войдет, расспросить ее обо всех подробностях, касающихся ее горничной Лидии Фенни, в надежде найти виновника преступления. Как только дверь за слугой закрылась, Даукер встал со своего места и, заложив руки за спину, принялся расхаживать по комнате; его худощавая, одетая в серое фигура казалась здесь печально неуместной.

Стены не очень большой, но роскошно обставленной комнаты были драпированы изящными складками бледно-зеленого шелка, кое‐где перехваченными толстыми серебряными шнурами. Ковер, тоже бледно-зеленый, был расшит букетами белых цветов, а занавески на окнах струились мягким белым шелком. С одной стороны комнаты находились два окна в глубоких нишах, заполненных яркими цветами, в основном белыми, а в конце комнаты раздвижные двери вели в оранжерею, заполненную папоротниками и белыми цветами. Посередине небольшой фонтан с хрустальным звоном лил тонкие струи воды в широкую мраморную чашу. Повсюду стояли низкие бархатные кресла, столы были завалены безделушками и фотографиями в потемневших серебряных рамках, а на ковре тут и там лежали шкуры медведей и тигров. В отличие от большинства гостиных, здесь имелось только одно зеркало – маленькое овальное стекло над каминной полкой, обрамленное бледно-зеленым плюшем. В углах виднелись высокие пальмы и другая тропическая растительность, перемежавшаяся с белыми мраморными статуями, выглядывающими из‐за их зеленых ветвей. В углу расположился красивый рояль, на котором лежало множество нот. Комната освещалась двумя или тремя высокими медными лампами с ярко-зелеными абажурами, затянутыми кремовым кружевом, а прямо над роялем висела несколько причудливая коллекция оружия, расположенного в весьма экзотичной манере. Шотландские мечи, индийские кинжалы и малайские крисы[7] были собраны вокруг небольшого серебряного щита с красивым тиснением, и хотя поначалу они казались несколько неуместными на фоне богатых шелковых занавесей, но когда глаза привыкали к ним, неприятный эффект пропадал.

Даукер неторопливо осмотрел комнату, а затем вернулся на свое место,

1 ... 81 82 83 84 85 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Опаловая змея - Фергюс Хьюм, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)