`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Опаловая змея - Фергюс Хьюм

Опаловая змея - Фергюс Хьюм

1 ... 78 79 80 81 82 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
стороне направились к гостинице. Хотя туман все еще был густым, Эллерсби подумал, что теперь он и сам найдет дорогу. Он дал полицейскому полкроны и, пройдя несколько ярдов, поднялся, как ему показалось, по ступенькам гостиницы. Полицейский остался на месте, готовый снова оказать услуги в качестве проводника, если в этом возникнет необходимость, как вдруг его испугал крик Эллерсби.

Служитель порядка сразу поспешил наверх: молодой человек поднялся не по той лестнице и стоял на площадке, а у его ног лежало нечто напоминающее ворох одежды.

– Послушайте, полисмен, – взволнованно произнес Эллерсби, – здесь женщина, и она, кажется, мертва.

– Скорее, мертвецки пьяна, сэр, – скептически ответил полицейский, поднимаясь по ступенькам.

– Нет, – сказал Эллерсби, – я потряс ее, и она не шевельнулась. Лицо у нее совсем холодное – вы только посмотрите!

Полицейский, слегка утратив свою профессиональную невозмутимость, направил свет на фигуру, лежащую в дверях. Это была красивая женщина с золотистыми волосами, одетая в длинную котиковую шубу и шелковое платье, с модной шляпкой на голове. Ее руки в перчатках были крепко сжаты, а широко открытые глаза смотрели прямо на перепуганных очевидцев. Не было видно ни ран, ни крови, но лицо ее распухло и казалось темно-пунцовым, со слегка высунутым между зубами языком. Зрелище было весьма пугающим и вызвало у обоих нервную дрожь.

– Она мертва, это точно, сэр, – признал наконец полицейский и свистнул в свисток. На этот призыв последовал ответ, и вскоре появился еще один блюститель порядка.

– Она выглядит так, словно ее задушили, – сказал Эллерсби, которого очень расстроило это открытие. – Лицо у нее такое багровое, а язык высунут.

Первый полицейский наклонился и посмотрел на шею трупа, но не увидел следов удушения и покачал головой.

– Не знаю, сэр, – ответил он. – Все выглядит довольно странно. Мы отвезем тело в больницу и посмотрим, что скажут врачи.

Тем временем второй полицейский отправился за помощью, и через несколько минут появились еще двое с носилками, на которые положили тело и отвезли в ближайшую больницу.

По просьбе полисмена Эллерсби дал свою визитную карточку, чтобы его вызвали на дознание, а затем отправился в свою гостиницу «Гвельф», находившуюся неподалеку.

Придя, он сразу опрокинул стакан неразбавленного бренди, потому что ему стало совсем дурно от ужасного зрелища, свидетелем которого он стал, и всю ночь его сон прерывался видениями прекрасного лица, искаженного агонией.

Вечер, который начинался так приятно, закончился весьма трагичными событиями.

Глава II

Новости дня

«Хэш» – еженедельная газета, которая принадлежала одному американцу, редактировалась другим и велась по строго американским принципам. Она состояла в основном из острых, резких статей, полных афористичных фраз, и привлекала к себе внимание громкими сенсационными заголовками. Штат этого издания состоял из еще двух человек, кроме редактора, и у них было много работы с клеем и ножницами для выпуска номера. Что касается названия «Хэш», то оно требует некоторого объяснения.

Слово «хэш» употребляется в Америке для обозначения одного блюда, пользующегося большой популярностью у хозяев ночлежек в свободной стране, где все недоеденное, оставшееся от шести обедов в неделю, превращается в пикантное рагу для седьмого и, будучи очень пряным и искусно приготовленным, склонно вводить в заблуждение новичка, неопытного в гостиничной кулинарии, ибо он считает это блюдо составленным из свежих ингредиентов и с удовольствием съедает.

Таким образом, владелец «Хэша» сделал в литературном отношении то же, что часто делается в кулинарном, ибо, крадя новости из других источников и превращая их в пикантные маленькие абзацы, он преуспел в создании очень читаемой газеты, пользующейся большой популярностью у лондонцев.

Если случался какой‐нибудь новый скандал или шокирующее происшествие, «Хэш» обязательно имел яркое и остроумное описание и, следовательно, продавался с большим успехом. Именно в этой газете через неделю после обнаружения тела на Джермин-стрит публике были сообщены следующие интригующие факты:

ИЗЫСКАННЫЕ ШАЛОСТИ СВЕТСКОЙ ЖИЗНИ

Они снова взялись за старое. Когда же британская аристократия поймет, что не должно желать жены ближнего своего? Вот и еще одно бегство, которое, закончится, конечно, как обычно, бракоразводным процессом. Все та же старая игра.

В прошлый понедельник леди Б. покинула свой дом и уехала с лордом Б., близким другом своего мужа. О да, как правило, это близкий друг, который потом превращается в вора.

Вероломная пара отплыла на яхте в чужие края, и теперь возмущенный муж, сэр К. Б., пытается найти их. Если он вдруг зайдет к нам в контору, мы одолжим ему военное снаряжение и сделаем все возможное, чтобы вывести его на след. В этой комедии нет ничего нового или оригинального – они все всегда так делают. Пьеса становится немного однообразной, и мы считаем своим долгом предложить разнообразить сценарий побега – например, добавить участие тещи. Или старой доброй свекрови!

Когда негодующий супруг настигнет упорхнувших любовников, мы сообщим вам подробности.

В том же номере «Хэш» появилась более длинная статья, гласившая:

Каин был дилетантом в искусстве убийства, но ему не у кого было учиться, так что простим ему его неумелость. Преступление на Джермин-стрит, однако, является замечательным примером того, как цивилизация может усовершенствовать нелегкое искусство изящно отнимать жизнь. Все это происшествие довольно драматично, поэтому мы разделим эту трагедию на действия и предложим ее вниманию наших читателей.

Действие I. Джермин-стрит, туманное утро, половина третьего.

Действующее лицо – Спенсер Эллерсби, возвращающийся с бала в гостиницу. В густом тумане он ошибается входом – поднимается не по тем ступенькам и обнаруживает мертвую женщину. Издает крик ужаса – сигнал выхода полицейского, который появляется, рассматривает тело при свете фонаря: котиковая шубка, шелковое платье, светлые волосы, красивое лицо – свистит в свисток; прибегают другие полицейские, которые уносят тело в одном направлении, в то время как Спенсер Эллерсби уходит в другом.

Действие II. Больница. Присутствуют инспектор, полицейский и врач.

Врач осматривает тело – и не находит никаких следов насилия, кроме легкого бледного следа на одной стороне шеи. Мнение инспектора: что‐то, вероятно цепочка, было сорвано с женщины убийцей, но также – это не могло стать причиной смерти. Врач говорит, что смерть вызвана отравляющим веществом в крови – улики есть: распухшее тело, высунутый язык, обесцвечивание кожи, – и думает, что это яд; делает тщательный осмотр – и находит на шее только легкую царапину – на яремной вене, сильно воспаленную; считает, что убийца ранил жертву в шею отравленным кинжалом или ножом. Инспектор составляет словесный портрет женщины и отдает распоряжение размножить его и распространить по городу. После этого exeunt omnes[4], а тело отправляют в морг.

Действие

1 ... 78 79 80 81 82 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Опаловая змея - Фергюс Хьюм, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)