Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Длинные тени - Дэвид Балдаччи

Длинные тени - Дэвид Балдаччи

Читать книгу Длинные тени - Дэвид Балдаччи, Дэвид Балдаччи . Жанр: Детектив / Триллер.
Длинные тени - Дэвид Балдаччи
Название: Длинные тени
Дата добавления: 12 февраль 2024
Количество просмотров: 195
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Длинные тени читать книгу онлайн

Длинные тени - читать онлайн , автор Дэвид Балдаччи

МОМЕНТАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР NEW YORK TIMES.
БЕСТСЕЛЛЕР № 1 В БРИТАНИИ.
В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 150 000 000 ЭКЗЕМПЛЯРОВ РОМАНОВ БОЛДАЧЧИ.
Продолжение серии книг о расследованиях, которые ведет «человек-память» – Амос Декер. Страшный удар по голове пробудил в нем уникальную способность к абсолютной памяти. Декер детально запоминает всё, что когда-либо видел и слышал.
КАЗНЬ ДЛЯ СУДЬИ
Когда Амоса Декера вызывают в Южную Флориду для расследования двойного убийства, дело кажется простым. Федеральный судья и ее телохранитель найдены мертвыми в ее доме. Перед смертью на женщину надели повязку с грубо сделанными прорезями для глаз – явный намек на то, что за годы, проведенные в зале суда, она судила пристрастно. Месть одного из несправедливо осужденных?
ВОПРОСЫ БЕЗ ОТВЕТОВ
Но почти сразу Декер понимает: дело гораздо сложнее, чем кажется. Почему судья и ее телохранитель были убиты совершенно по-разному и в разных частях дома? Почему охрану осуществлял сотрудник частной компании, а не федеральный маршал? Зачем убийца запихнул ему в глотку денежные купюры далекой европейской страны?
НА ГРАНИ СРЫВА
Между тем у самого Декера началась черная полоса. Начальство, недовольное независимым характером Амоса, назначило ему новую напарницу. И еще, недавняя трагедия вернула память Декера в прошлое, которое он мучительно хочет забыть – и не может. Его психика начинает сбоить. А права на ошибку Декер не имеет: слишком опасным делом он занялся…
Дэвид Болдаччи – настоящий классик остросюжетного жанра. Он выпустил более 40 произведений, переведенных более чем на 45 языков и вышедших в более чем 80 странах общим тиражом более 150 000 000 экземпляров; при этом каждый его роман становился международным мегабестселлером. Его имя занесено в Международный зал славы писателей криминального жанра. Романы Дэвида называл в числе своих любимых президент США Билл Клинтон. По его роману «Абсолютная власть» был снят одноименный киноблокбастер, режиссером и исполнителем главной роли в котором стал Клинт Иствуд. Также по романам Дэвида был снят популярный телесериал «Кинг и Максвелл» (2013). В довершение ко всему, в 1997 г. журнал «Пипл» включил Болдаччи в список 50 самых красивых людей планеты.
«Блестящие главные герои и продуманный сюжет гарантируют вам увлекательнейшее чтение». – Kirkus Reviews
«Один из самых успешных авторов в жанре триллера, Болдаччи попросту не нуждается в представлении». – Daily Mail
«Болдаччи словно примеряет кожу своих героев – и поражает нас глубиной своей эмпатии». – Sunday Express
«Болдаччи – один из лучших авторов триллеров всех времен». – Лиза Гарднер
«И снова вы можете произнести слова "Болдаччи", "бестселлер" и "киносценарий", не переводя дыхание». – Chicago Sun
«Болдаччи по-прежнему не имеет себе равных». – Sunday Times

1 ... 68 69 70 71 72 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Сперва я позвоню.

– Поездка долгая, – возразила Уайт.

– Собери вещи. Можем переночевать в Майами.

– Ладно, но может быть, ей известно не так уж и много…

– Она производит впечатление дочери, знающей о своем старике практически все. Может, больше, чем хотела бы, – добавил Декер.

– Если ты заблуждаешься, то мы попусту тратим время на то, что не имеет к четырем убийствам ни малейшего отношения. Джон Талботт в округе Колумбия будет недоволен.

– Вот как ты оцениваешь качество своей работы? – Декер глянул на нее. – Тем, насколько довольно начальство?

– Не обязательно. Но так я подсчитываю баллы на карьерной лестнице. И, очевидно, в отличие от тебя, мне нужна и моя работа, и моя лестница для продвижения вверх.

– Предлагаю тебе сделку, Фредди. Мы едем в Майами и говорим с Роу. Если ничего не всплывет, вернемся сюда и будем держаться в колее, чтобы папочка Талботт нами гордился.

– И нечего мне покровительствовать!

– Хочешь услышать кое-что?

– Не знаю… хочу ли?

– У тебя грандиозное чутье. Ты хорошо считываешь людей. Ты знаешь, что надо искать. Ты знаешь, когда взять подозреваемого за руку, а когда грохнуть дубинкой.

– Но?..

– Кто сказал, что есть «но»?

– Да просто скажи, Декер.

– Это дерьмо, что творится у меня в голове, порой приносит мне прозрение, но еще и делает меня занозой в заднице для коллег. Мне не надо обеспечивать семью, и если ФБР захочет меня вытурить, так тому и быть. Насрать на них, двину куда-нибудь еще.

– А я тут каким боком?

– Не знаю. Зато я тут оказываюсь не тем боком, чтобы осуждать тебя или твои карьерные предпочтения. Я не бывал в твоей шкуре. Правду сказать, она на меня даже не налезет.

– Почему это мне кажется, что ты пытаешься сильно кружным амос-декеровским путем сделать мне комплимент?

Он встал.

– Позвоню Роу. Когда будешь готова?

– Тогда же, когда и ты. И во всех смыслах, какие только придут тебе в голову.

Глава 68

– Ого! Это поневоле заставит задуматься, не переметнуться ли когда-нибудь в частный сектор, – воскликнула Уайт, оглядываясь с широкого опоясывающего дом балкона роскошных апартаментов Роу в высотке Майами-Бич. Роу пошла сварить им кофе. Их поздний визит ничуть ее не смутил.

– Для меня это малость через край, – признался Декер.

– Ну, я бы хотела иметь возможно попробовать хоть раз в жизни.

Амос обратил взор на Атлантический океан, где Канак Роу исчез с лица земли. Но сами по себе люди и крупные суда не исчезают, что-то должно их вынудить…

Казимира Роу вышла на балкон, неся поднос с полными кофейными кружками, кувшином сливок, подсластителями и ложками. Женщины подлили себе сливок, а Декер предпочел черный кофе. Они уселись вокруг горящей уличной газовой жаровни, чувствуя освежающую прохладу воздуха и бодрящее дыхание бриза.

Роу была одета по-домашнему, в джинсы и свитер с лодочными туфлями без носков. Волосы ее были собраны и заколоты, а на носу красовались очки без оправы.

– Спасибо, что согласились встретиться с нами почти без предупреждения и так поздно, – начал Декер.

– Нет проблем. Сплю я не так уж много. Я слышала об аресте бывшего мужа судьи. Думаете, обвинение удержится?

– Его пистолет был орудием убийства Лансер и Дреймонта, – сообщила Уайт.

– А вы что думаете? – Роу поглядела на Декера.

– У него был мотив, средства, а может, и возможность.

– Но?..

Амос бросил взгляд на Уайт.

– В моих словах не всегда скрыто «но».

– Не сомневаюсь. Но зачем вы здесь, если считаете, что уже взяли убийцу?

– Может, обсудить дело вашего отца?

– Но вы сказали, что займетесь им, только если будете считать, что оно связано с этими убийствами.

– Может, и считаю.

– Значит, «но» есть, – заметила Уайт.

Декер подался вперед.

– Что вы можете сказать нам о том, как ваш отец финансировал свою фирму?

– Что вы хотите знать?

– Практически всё. Он поступил в Службу сразу после колледжа. Оттрубил шестнадцать лет. Продержись он двадцать пять, уволился бы с полной выслугой лет. А уйти и затеять свое дело было большой жертвой. Он мог бы отслужить полный срок, заручиться пенсией, а уж потом затевать собственную компанию. Большинство народу поступают именно так.

– Но не мой отец.

– Он когда-нибудь рассказывал, почему покинул Службу?

– Вообще-то нет. Но я уволилась всего через пять лет.

– Отдать делу пять лет жизни или шестнадцать – разница огромная, – заметил Декер.

– А «Гамма» была уже сложившейся и успешной, – подхватила Уайт и оглядела шикарное жилище. – Вам было куда уйти. Вы были вскормлены, чтобы возглавить империю.

– По-моему, нет ничего зазорного в том, что мой отец был прирожденным предпринимателем. Большинство иммигрантов создают бизнесы.

– Да, создают. Но многие из них берутся за это сразу же. Так что я не уверен, что он был таким уж прирожденным предпринимателем.

– Что именно вы подразумеваете? – ощетинилась Роу.

– Я не подразумеваю ничего, – отозвался Декер. – Просто пытаюсь полностью понять мотивы вашего отца.

– Тогда я не знаю, что вам сказать.

– Поддерживал ли он связь с кем-нибудь из тех, с кем вместе служил?

Откинувшись на спинку кресла, она задумалась.

– Был один агент, с которым он крепко дружил. С ходу имени не вспомню, но могу посмотреть.

– А можете прямо сейчас?

– Вы очень нетерпеливы.

– Предпочитаю называть это «хорошо мотивирован на выполнение своей работы».

– Позвольте взять свой телефон; наверное, он где-то там.

Встав, Роу покинула их.

– Ладно. – Уайт повернулась к Декеру: – И к чему ты все это ведешь?

– У нас есть одна надежная зацепка, Фредди, – вполголоса произнес Амос. – Словацкие деньги во рту у двух покойников. Это не вяжется ни с Барри Дэвидсоном, ни с Деннисом Лэнгли. Но может быть связано с Канаком Роу и службой защиты «Гамма». А двое покойников работали на Роу. Так что если эти деньги не оставили в силу какого-то колоссального совпадения – что не лезет ни в какие ворота, – это символ, а каждый символ имеет значение.

– Значит, что все они – Лансер, и Дреймонт, да и, полагаю, Пэтти Келли тоже – умерли из-за Канака Роу и того, что он сделал, когда еще был в Секретной службе бог знает сколько лет назад? Для меня это не лезет ни в какие ворота. И к чему столько ждать, прежде чем перейти к действию?

– Потому-то мы и должны это выяснить. А может, они перешли к действию еще три года назад…

– Ты имеешь в виду, когда исчез Канак?

В этот момент вернулась Роу, глядя на экран телефона.

– Итак, его зовут Артур Дайкс. Они с моим папой долго были закадычными

1 ... 68 69 70 71 72 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)