`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
чтобы знать, что мост проходит через воду. Он облокотился на капот машины, ещё тёплый от перегревшегося двигателя «Лады», и, прищурившись, посмотрел на мост. Когда глаза привыкли к лунному свету, он разглядел очертания здания. На мост выходило по меньшей мере шесть окон, по два на каждом этаже. Он почти не сомневался, что тот, кто был внутри, уже видел его машину. На всякий случай он закурил сигарету. Меньше всего ему хотелось застать их врасплох.

Он подумал о том, чтобы пойти куда-нибудь ещё, поблизости не было других пригодных мостов, но он мог бы пересечь реку где-нибудь пешком.

— найти достаточно толстый лёд. Это заняло бы время, и мысль о выходе на лёд при таком лунном свете ему не нравилась. Человек на льду, возможно, менее уязвим, чем человек, стоящий рядом с бензовозом, но недостаточно, чтобы это имело значение.

Другой вариант — проникнуть в малоэтажное здание. Это было бы актом агрессии. Это бы действительно спровоцировало волну протеста. Без сомнения, прольётся кровь. Никто не любил лису в доме, и была высокая вероятность, что она не покинет здание, пока его полностью не зачистят.

Не было известно, кто находился внутри, сколько человек, были ли с ними женщины и дети. Скорее всего, ловушку устроили украинцы. Территория долгое время находилась под российской оккупацией, но активное сопротивление всё ещё оказывалось, и оккупантам не пришлось устанавливать мины-ловушки.

Убийство местных жителей было полной противоположностью тому, зачем он сюда приехал.

Нет, другого выхода не было, кроме самого очевидного. Пришлось бы предложить тому, кто расставил ловушку, старый вариант «Плато о Пломо» .

Дайте им хотя бы шанс спасти свои шкуры. В багажнике машины он...

У него был одноразовый телефон для связи с Кларой, чешский CZ 75 калибра 9 мм, российский ПЯ и патроны. Пистолеты, конечно, не подходили под тяжелое оружие, но его это не беспокоило. Он находился в зоне боевых действий. Оружие всегда можно найти в зоне боевых действий. Он положил оружие и телефон во внутренние карманы пальто, а затем открыл пластиковый кейс, в котором лежало около десяти тысяч долларов твёрдой валютой. Деньги были сложены пачками пользованных, мятых, не по порядку американских двадцаток, толщиной около двух дюймов, и каждая стоила чуть больше пяти тысяч – никто не считал слишком тщательно. Он вынул из кейса четыре, которые были всем, и положил их в пальто к оружию. Он надеялся, что здесь всё решат деньги.

Он закурил ещё одну сигарету и, чтобы окончательно убедиться, что не спровоцирует ничьё сердечное расстройство, начал громко и отчётливо насвистывать «Янки Дудл», направляясь к мостику. Звуки пронзали неподвижный ночной воздух, словно хлыст. Его, наверное, было слышно за полмили. Приближаясь к танкеру, он ощутимо ощутил приторно-сладкий запах дизельного топлива, и Лэнс поспешно избавился от сигареты и затоптал её. У края мостика он наклонился и потрогал асфальт. Потёр большой и указательный пальцы друг о друга и понюхал. На земле определённо было мокрое топливо. Он продолжил, пульс его участился, когда он осознал, сколько топлива осталось на мостике, и начал пересматривать свою стратегию, когда из здания раздался голос по-русски: «Не двигайся, придурок».

Это был мужской голос, доносившийся из одного из окон второго этажа, если Лэнс не ошибся. Он остановился и поднял руки. «Я не ищу неприятностей».

«Ну что ж, — сказал мужчина, — беда тебя настигла, да? А теперь ничего не вытворяй, а то я тебя в шашлык превращу».

Лэнс держал руки примерно на уровне ушей и слегка повернулся к зданию. Из тени медленно вышел мужчина и показался в одном из окон второго этажа. Он держал АК-12 – автомат Калашникова нового поколения, который, должно быть, отобрали у российских солдат.

Он посмотрел на другие окна, почти уверенный, что на него направлены и другие орудия. Если бы кто-то выстрелил, то не промахнулся бы по танкеру, даже если бы попытался, а судя по запаху, он не сомневался, что топлива там достаточно.

И вот он готов сжечь его дотла. «Я действительно не ищу неприятностей», — повторил он. «Я ничего не ищу».

Изнутри здания раздался смех, мужчин там было определенно больше, и человек в окне сказал: «Это война.

Все что-то ищут».

Еще больше смеха.

«Ну», сказал Лэнс, «но не я».

«Отрубить ему голову», — крикнул кто-то с третьего этажа по-украински.

«Надеюсь, вы, ребята, не думаете, что поймали русского»,

Лэнс тоже перешёл на украинский. «Не хотелось бы разочаровывать».

Ответа немедленно не последовало, Лэнсу показалось, что он услышал какое-то совещание, а затем тот же мужчина сказал: «Но ведь вы так сказали, не так ли?»

«Я друг», — сказал Лэнс. «Это правда».

«Друг?» — раздался другой голос. «У нас нет друзей».

«У вас есть удостоверение личности?» — спросил первый мужчина.

Лэнс подумал о поддельных русских документах в своем кармане и сказал:

"Нет."

«Давай же, — раздался третий голос. — Он лжёт. Подожги его».

«У меня с собой наличные», — сказал Лэнс. «Много наличных».

«Разве это не было бы удобно?» — сказал человек в окне.

«Позвольте мне вам показать».

Последовала ещё одна пауза, явно какая-то совещательная, и Лэнс почти чувствовал пальцы на спусковых крючках. Одно движение, несколько миллиметров нажатия, и он был бы готов. В буквальном смысле. Впрочем, деньги тоже.

Из тени на втором этаже вышел ещё один мужчина. Он выглядел старше первого, Лэнс был почти уверен, что это главарь, и сказал: «Ну, тогда посмотрим. Давайте посмотрим на эти деньги».

"Все в порядке."

«Только медленно и осторожно».

«Ага», — ответил Лэнс, очень медленно опуская руки и расстёгивая пуговицы пальто. Он распахнул пальто, обнажив нагрудный карман, затем сунул туда свободную руку. Он почувствовал холодную сталь рукояти пистолета, но не захотел вытаскивать его. Он вытащил пачку купюр, потрёпанных и перевязанных одной резинкой, и поднёс её к лунному свету.

«Может быть что угодно», — раздался новый голос.

«Насколько нам известно, это может быть белорус».

«Это американское», — сказал Лэнс по-английски и бросил его в окно второго этажа. «Здесь есть ещё», — добавил он, похлопав по нагрудному карману. Ещё три стопки.

«Вырви его», — сказал кто-то.

«Кладу на землю», — сказал Лэнс, продолжая медленно двигаться, пока достал ещё три пачки денег и аккуратно разложил их перед ногами. Это была тонкая защита от его пыла, но если что-то и не нравилось людям, особенно в таком месте, так это американские деньги.

Они еще немного посовещались, а затем мужчина спросил: «Кто

Перейти на страницу:
Комментарии (0)