`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
и было многолюдно, и когда двери открылись, она вышла вперёд, чтобы сесть. Она подождала, пока все, кто был на платформе, не сядут в трамвай, а затем вышла из него как раз в тот момент, когда двери закрывались. Трамвай тронулся, оставив совершенно пустую платформу, и она огляделась, прежде чем выйти и поймать другое такси.

«Рэдиссон», — сказала она, сев в такси. — «У реки».

«Я знаю, где это», — сказал водитель, резко трогаясь с места.

По дороге в отель она снова не заметила никаких признаков слежки, и когда она вошла в вестибюль, рядом не было других машин. «Рэдиссон» был престижным, ориентированным на бизнес местом, где такие, как она,

Она не привлекла бы лишнего внимания и села за барную стойку в вестибюле, откуда могла следить за входом. Она планировала зарегистрироваться и снять номер — отель был ничуть не хуже любого другого, чтобы начать общение с Лэнсом и Лорел, — но пока не торопилась. До полуночи оставалось ещё несколько часов.

— когда она сказала Риттеру, что будет у телефона-автомата на набережной —

и она задавалась вопросом, сможет ли она найти место с видом на телефон.

«Добрый вечер, мадам», — сказал ей по-русски бармен в темно-синей форме.

«Чая, пожалуйста», — сказала она ему. «Я жду кое-кого».

«Очень хорошо», — сказал он и скрылся за барной стойкой.

Когда он вернулся, она спросила, можно ли ей пересесть за столик в передней части здания. Она бы потеряла вид на вход в отель, но вид на набережную был важнее, и, подойдя к столику, она действительно увидела таксофон на другой стороне улицы.

Официант зажег свечу на ее столе и спросил, будет ли она есть.

«Я возьму стейк фри », — сказала она. «И, может быть, бокал мальбека».

Следующие несколько часов она провела в напряженном ожидании полуночи. Вино было ошибкой, от него её клонило в сон, и она запила чёрным кофе. По мере приближения времени встречи она чувствовала себя всё более беспокойной. За десять минут до полуночи официант, собиравшийся закрыть бар, спросил, не принести ли ей что-нибудь ещё.

«Только счет», — сказала она, кладя деньги на стол.

Она пересекла вестибюль и забронировала номер на стойке регистрации, воспользовавшись одним из фальшивых российских удостоверений личности, которые дал ей Лэнс, и сделав вид, что её обманул тот, с кем она надеялась встретиться. Консьерж, похоже, не проявил особого интереса, и дала ему чаевые, которые не привлекли бы лишнего внимания. Номер, который он ей дал, находился на четвёртом этаже, но прежде чем подняться, она надела пальто и вышла.

«Такси, мадам?» — спросил парковщик.

«Нет, нет», — сказала она, поспешно проходя мимо, — «просто покуриваю».

Не самое правдоподобное оправдание, учитывая, что курить внутри разрешено, но придётся. Погода была ветреной, с реки дул ледяной ветер, когда она поспешила через улицу к таксофону. Она видела телефон со своего места в баре, но не была уверена, подойдёт ли Риттер к нему или просто посмотрит со стороны.

Расстояние. Она встала рядом и посмотрела на часы. «Осталось две минуты», – подумала она, обхватив себя руками, чтобы согреться, и чувствуя себя очень заметной, стоя на виду у парковщика. Но ничего другого не оставалось.

Если она хотела снова увидеть Риттера, это была точка соединения. Это была связь. Если связь оборвётся, резервного способа связаться с ним не было.

Она прождала две минуты, потом ещё пять, потом десять. Гораздо дольше, чем следовало. Она была в отчаянии. Она не хотела оставаться в этом городе одна.

Но Риттер так и не появился.

Никто этого не сделал.

OceanofPDF.com

9

Лэнс остановил «Ладу» на обочине дороги и дернул за ручной тормоз.

Он заглушил двигатель. Он не думал, что машина выдержит ещё больше таких издевательств, к тому же дорогу впереди преграждало нечто, похожее на перевёрнутый бензовоз на узком мосту. Дальше машина не проедет, подумал он, натягивая перчатки и пальто. На улице стоял пронизывающий холод, а луна белым шаром, ярким, как уличный фонарь, на кристально чистом небе. Не самые лучшие условия, чтобы попасть в город незамеченным, хотя, по крайней мере, ехать ему было недалеко. Оттуда, где он остановился, на скромном холме, возвышающемся над районом, который на картах назывался Ленинским, а местные – Хрящеватым , он уже видел редкие огоньки, отмечавшие восточную окраину разрушенного города.

Он открыл дверь и, когда его обдала первая волна ледяного воздуха, напомнил себе, как ему повезло, что он не прошёл слишком далеко. Дорога начала портиться почти сразу после того, как он пересёк границу, и он был уверен, что «Лада» не доедет и до Луганска. Из-за жестоких боёв огромные участки дороги стали практически непроходимыми, а участки дороги были настолько разбиты, что превратились в груду обломков. Не говоря уже о сгоревших остовах машин, разбросанных по дороге и практически полностью перекрывавших проезд.

И всё же, вопреки всему, маленькая «Лада» продолжала ехать. Это была самая маленькая машина, какую только можно было себе представить, что было преимуществом при проезде узких проходов или через сильно поврежденные мосты. К тому же, не помешало и то, что никто не обращал на неё нежелательного внимания, хотя, по крайней мере, особого внимания она не привлекала. Те немногие прохожие, с которыми он пересекался, не беспокоили его, да и он сам их не беспокоил. Война делала каждого прохожего потенциальным врагом, а каждую встречу – потенциально смертельной. Лэнс это знал, и все остальные это знали, и никто из них не стремился заводить друзей.

Он посмотрел вперёд на цистерну. Она лежала на боку, он не мог сказать, почему, но её расположение поперёк моста было слишком идеальным, чтобы быть совпадением. Стекло в кабине было разбито, но всё ещё на месте, и там было…

В топливном баке, похоже, не было пулевых отверстий. Если бы они были, то бака, как и всего грузовика, а также большей части моста, уже не было бы. Он задумался, есть ли в баке топливо. Если да, то всё это было идеальной ловушкой — гигантским огнемётом, готовым взорваться.

На обочине дороги виднелись какие-то строения: обшарпанная хижина примерно в ста ярдах впереди, а ещё дальше — трёхэтажный невысокий дом, прижимавшийся к левой стороне дороги до самого моста. Окна и двери в здании были выбиты, но Лэнс не сомневался, что внутри есть люди.

Вопрос был в том, кто?

На пассажирском сиденье лежала бумажная карта местности, но она была ему и без надобности,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)