Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
кто там, но знал, что задумано.

Эти школьники были не просто рекламным трюком. Они сыграли решающую роль в задуманном Шипенко перевороте.

Он посмотрел на небо через лобовое стекло. Никаких признаков приближающейся ракеты, да он и не ожидал её. Он задавался вопросом, будет ли вообще выстрел. Он находился на российской территории, а президент Монтгомери был слишком труслив, чтобы первым ударить по России. Все американские президенты были такими. Они доказывали это не раз. Они боялись противостоять России, они боялись разжечь мировую войну. Это был самый предсказуемый аспект их геополитической стратегии. Они были богаты, беззаботны и жили в комфорте, и они больше не могли мириться с уровнем потерь, который повлечёт за собой большая война. Это было первое и последнее, чему учили во всех российских военных академиях.

Он применил химическое оружие. Американцы назвали это красной чертой, но Колесников сам неоднократно переходил эту черту в Сирии.

Что сделали американцы? Ничего. Разве что ввели санкции против нескольких олигархов, конфисковали несколько яхт, но, по сути, ничего. Америка была слишком слаба, слишком разобщена и слишком безвольна, чтобы воевать.

Часы на экране отсчитывали до нуля, и он почувствовал вибрацию ракеты, покидающей стартовую площадку. Она была настолько громкой, что он подумал, будто это ТЭЛ.

должен был взорваться, но этого не произошло.

Он наклонился вперёд и снова посмотрел на небо. Это было захватывающее зрелище: ракета летит по малой траектории. Через несколько секунд она поразит цель. Он распахнул дверь и вышел из машины. Его нога коснулась земли, и затем, беззвучно, без осознания и без того, чтобы что-то видеть, всё его существование свелось к оглушительному грохоту взрыва. И тут он почувствовал волну жара. А затем – жгучую, невыносимую, неизмеримую боль забвения.

OceanofPDF.com

57

Рот наклонился вперед, положив руки на стол переговоров и не отрывая взгляда от экрана.

«Мы попали в цель?» — выдохнул президент. «Мы попали в цель?»

«Цель уничтожена», — сказал пилот, и подтверждение этому появилось на экранах. Вспышка света от ТЗК, затем облако чёрного дыма. В зале раздались аплодисменты.

«Слава богу», — сказал Рот, не отрывая взгляда от экрана.

«Боже, помоги нам, — сказал президент. — Это будет означать войну».

«Нет, если Молотов исчезнет из поля зрения», — сказал Рот.

Президент посмотрел на него, и впервые с момента входа в комнату Рот почувствовал, что, возможно, его заговор с Шипенко будет встречен тепло.

«Нам еще предстоит это увидеть», — сказал президент.

Пока что Рот был готов с этим смириться. Это было гораздо лучше, чем выйти из комнаты в наручниках. К тому же, с исчезновением ТЭП непосредственная угроза ядерного удара отпала. Что бы ни думал Молотов, а Рот почти не сомневался, что этот человек готов начать войну из-за чего-то подобного, если им удастся привести Шипенко к власти, это не имело значения.

Президент смотрел на него, и Рот не знал, было ли на его лице выражение страха или благодарности.

«Подождите минутку», — сказал пилот по радиосвязи. «У нас проблема».

Рот снова взглянул на экран. Он увидел проблему ещё до того, как пилот её озвучил. Разгонный блок выпустил свой груз. Ракета была в воздухе.

«Ракета в воздухе», — сказал пилот. «Ракета в воздухе».

«Перехватите его, — выдохнул президент. — Сбейте его».

«Вы можете его вытащить?» — спросил Шлезингер.

«Запуск произведен в режиме «воздух-воздух», — сказал пилот.

Но Рот уже видел проблему. Ракета не имела никакой высоты. Она летела по траектории, которая не позволяла ей пролететь совсем близко. Все смотрели на экран, на мигающие красные точки на своих траекториях, и вдруг – бац! – русская ракета достигла цели.

«Что случилось?» — выдохнул президент. «Что только что произошло? Это была ядерная бомба? Кто-нибудь, скажите мне».

«Ракета достигла цели», — сказал Рот.

«Какова была его цель?»

«Небольшая деревня, — сказал Лорел по рации. — В Луганске, недалеко от линии фронта».

«Почему они нанесли удар?» — спросил президент.

«Не знаю, — сказал Лорел, — но ракета не была ядерной. Это точно. Повторяю, ракета не была ядерной».

«Что?» — сказал президент.

Он и все остальные повернулись к Роту. «Ты же говорил, что знаешь, что это такое», — сказал президент.

Рот покачал головой. «Я сам видел боеголовки. Они были чётко обозначены как ядерные. И код запуска был ядерным».

Президент покачал головой. «Я только что приказал нанести первый удар по России, потому что вы сказали мне, что эта ракета ядерная. Боже, помоги мне. Что я натворил?»

OceanofPDF.com

58

Булавин нервно теребил пряжку ремня безопасности. Водитель автобуса велел ему пристегнуться перед выездом из Луганска, и Булавин ответил: «А это действительно необходимо?»

«Конечно, это необходимо», — сказал водитель, пухлый парень из Донецка. «Мы, может быть, и въезжаем в зону боевых действий, но, хотите верьте, хотите нет, у меня гораздо больше шансов убить вас, чем у любого шального украинского снаряда».

«Как приятно», — сухо сказал Булавин, застёгивая ремень. Это было три часа назад, и с тех пор они проехали меньше ста километров, большую часть пути по дороге, настолько разбитой и разбитой, что Булавин мог бы поклясться, что она непроходима. Проезжая по всё более опустошённой местности, делая большие крюки, чтобы объезжать повреждённые мосты, непроходимые участки и затопленные взорванными плотинами районы, он быстро понял, почему водитель так настаивал на том, чтобы он пристёгивался ремнём.

Они приближались к цели – полностью разрушенной деревне к югу от Лисичанска, недалеко от железнодорожного узла Лиман, где велись столь ожесточённые бои. Окружающий пейзаж показался Булавину картиной с другой планеты. Вокруг были лишь руины и разрушения, и он глубоко вздохнул, чтобы успокоить нервы.

Он сидел в передней части автобуса, сразу за водителем, словно школьный учитель на экскурсии. Это могло бы пробудить воспоминания о таких поездках в прошлом, если бы не постоянные признаки смерти.

«Вот и все», — сказал водитель.

Булавин отстегнул ремень безопасности и встал. «Ладно, ребята», — сказал он. «Выходите из автобуса. Всем. Смотрите под ноги».

Он вышел первым и стоял у двери, наблюдая, как мальчики выходят из автобуса. Автобус ехал колонной из пяти автобусов в сопровождении полицейских на мотоциклах, а за ними следовала целая флотилия новостных грузовиков и других транспортных средств СМИ. Он никогда не видел ничего подобного.

Там были машины с журналистами и репортёрами, фургоны для съёмочных групп с оборудованием и даже грузовики с антеннами и спутниковыми тарелками на крышах. Если у него и были какие-то сомнения, что всё это

Перейти на страницу:
Комментарии (0)