Когда Алиса упала - Ким Тэйлор Блэйкмор
– Думаю, из-за того, что пришел констебль. Твоему папе это очень не понравилось.
Я смещаюсь и задеваю клочья обоев, клубком свернувшиеся на полу. Надо мной в стене зияет дыра, в слабом лунном свете деревянная обрешетка похожа на торчащие ребра.
– Как тебя освободить? – доносится шепот.
Я пытаюсь его успокоить:
– О, скоро на меня перестанут сердиться и выпустят. И тебя тоже выпустят, если будешь хорошо себя вести.
Ответа нет.
– Тоби?
Я вглядываюсь в отверстие. Он не ушел.
– Тоби.
– Тебя тоже заберут, правда?
– Нет.
Он шмыгает:
– Я боюсь.
Глаз в замочной скважине исчезает. Тоби снова проталкивает ко мне шляпную булавку, погнутую из-за его стараний открыть замок. Тоби встает, детская рука тянется к лестничным перилам, я буквально чувствую, как давит на него груз этого ужасного дома.
– Я тоже боюсь.
Глава 30
Меня будит звяканье чайной чашки. Чашек. Кто-то болтает, смеется – точно не Кэти. Я поворачиваюсь на бок, вслушиваюсь.
Они в столовой.
Женщины.
Я сажусь на кровати. Жду, когда пройдет головокружение. Оценивающе смотрю на обои, которые как смогла приклеила к стене на зубной порошок и слюну. Там, где была спрятана шаль, – вмятина, и ее никак не замаскировать. Лимонно-желтая ткань с вышитыми листьями папоротника спрятана под моей повязкой. Это доказательство. Талисман.
Из столовой доносится бормотание то высоких, то низких голосов.
– Ну конечно же, мы можем перечислить все имена, – говорит кто-то жизнерадостно и чем-то хрустит – наверное, печеньем.
– Имена тех, кто пожертвовал на памятник? – спрашивает Кэти.
Ее голос четко доносится через дверь, и я улавливаю в нем тревогу: она явно хотела бы, чтобы женщины навестили ее на прошлой неделе, а не на этой.
– Павших, – отвечает еще один голос, в нем осуждение.
– Да-да. Вы абсолютно правы, павших.
Чашка звякает о блюдце – вроде бы чуточку резковато.
– Мы думаем поставить бронзовый памятник.
Нахмурившись, я пытаюсь вспомнить голос. Это одна из женщин, которых мы встретили в сквере. Они подыскивали место для будущего памятника павшим воинам. Памятника и фонтана.
– Без фонтана, – продолжает она. – Все сейчас так ограничены в средствах.
Голос смолкает.
– А вы уверены, что миссис Эбботт не сможет к нам присоединиться? – через минуту спрашивает Эсса Раньон. – Или, может, мне с ней посидеть немножко?
– Вы знаете, как опасны катары, – отвечает Кэти. – Не хотелось бы, чтобы вы или ваши деточки заразились.
Сбросив покрывало, я с трудом становлюсь на колени у замочной скважины. В коридоре никого. Надо замолотить в дверь, позвать на помощь Эссу, любую из женщин.
– Катар, говорите? – спрашивает пожилая гостья. Это миссис Флауэрс, которая прошла мимо нас в церкви. – Как это ужасно, ужасно. Тем более летом.
Моя уже поднятая рука повисает в воздухе. Я вижу их всех, будто сижу рядом. Они переглядываются, но на Кэти не смотрят. Помешивают молоко в чае. Подносят щипчики к сахарнице и аккуратно выбирают самый маленький кусочек. Размазывают масло по булочкам. В комнате тишина. Сколько любопытства в подчеркнуто равнодушном ожидании ответа, который подбирает Кэти.
– Лайонел послал за специалистом. В Конкорд.
Все дружно охают.
– Но вдруг чахотка или инфлюэнца? – высказывает предположение одна из женщин.
– Надеемся, ничего другого. Сначала Алиса, теперь…
Я пинаю дверь.
Стул в столовой скребет по полу.
– Извините… – Теперь голос Кэти звучит громче. Она выходит в коридор, прикрыв дверь в столовую, взгляд ее устремлен куда-то вверх, будто она ищет у Бога сочувствия всем тяготам, что ей выпали.
– Эй.
Я приникаю к полу, просовываю пальцы в щель, шевелю ими.
– Прошу прощения, я ненадолго отлучусь. Попробуйте кекс, – говорит Кэти, приоткрыв дверь в столовую, плотно закрывает ее и спешит к моей комнате.
Я стучу пальцами по полу, чтобы она нагнулась.
Зеленые шелковые юбки вздымаются, когда она наклоняется.
Схватив ее за подол, я говорю:
– Я разобью стекла в окнах, если ты не откроешь.
– И этим лишь подтвердишь догадки старых клуш.
– Со мной все в порядке.
– Юбку отпусти.
Но я стараюсь затянуть ткань под дверь.
– Я знаю, что ты сделала.
Кэти бьет коленом в дверь и шипит:
– Ты такая же, как она. Они это знают. И что бы ты ни делала – хоть вопи, хоть мебель ломай, – никто тебя не послушает.
Выдернув юбку, она отшатывается от двери и добавляет:
– Никто!
Втыкая в деревянный пол острые каблучки, она возвращается в столовую.
– Я буду рада внести пожертвование на памятник. – Голос бодрый, голова наверняка горделиво поднята.
Стены сжимаются вокруг меня.
Никто меня не послушает.
* * *
Вечером Сирша приносит поднос, но дверь сразу не запирает. Оглянувшись, гладит меня по волосам:
– Вы давайте, приходите в себя.
– Почему ты им помогаешь? – спрашиваю я.
– Дитя.
Она смотрит устало. Опускает веки, говорит:
– Молоко не пейте.
И уходит.
Я подтаскиваю к себе поднос, пока он не ударяется о мои скрещенные ноги. Единственная оставшаяся спичка. Горошек. Бекон. Булочка. Нарезанное дольками зеленое яблоко. Молоко, сверху плавает завиток жира.
Я кусаю яблоко. Кислое. Еще не созрело.
Горошек соленый и приготовлен на пару – Сирша знает, что я так люблю. Она и правда заботится обо мне, хоть и соучастница всего того, что со мной сотворили.
Бекон толстый и хрустящий. Три кусочка.
Молоко отравлено опиатом, который Кэти по ложечке вливала мне в рот, когда я только вернулась домой после происшествия с каретой. Какой внимательной она была тогда. Каждый глоток смягчал боль и порождал запутанные, хаотичные сны. Кэти добавляла его в воду, которую я пила. Чтобы я была тихой. Послушной.
Во рту пересохло: еда такая соленая. Я сглатываю. Смотрю на молоко. Представляю, как охладит оно мое горло, как сомкнутся мои веки. Какие чудовищные видения последуют. И так каждую ночь, пока я не погружусь в безумие.
Ногой я отодвигаю поднос к стене.
Зажигаю свечу принесенной спичкой и принимаюсь ходить по комнате. Считаю шаги: десять от каминной полки и кресла-качалки до прикроватного столика, три под углом до шкафа, пять по диагонали к письменному столу.
Лайонел послал за специалистом. Доктор Мэйхью, без сомнения, с семейством Сноу больше иметь дела не станет, поэтому помощи брату приходится искать подальше. Уверена, что доктор, которого он вызвал, не сведущ в катарах. Скорее, питает противоестественный интерес к женским расстройствам. Всевозможным осложнениям истерии и «бешенству матки». Да и почему бы ему не обратиться к такому доктору? Я вела себя в точности как Алиса, размахивала руками как безумная и все это время была преисполнена уверенности, что меня никто не слушает. Что еще он мог заподозрить? И смотрел он на меня
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Когда Алиса упала - Ким Тэйлор Блэйкмор, относящееся к жанру Детектив / Исторический детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


