Не будите мертвеца - Джон Диксон Карр


Не будите мертвеца читать книгу онлайн
Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».
Роман «Не будите мертвеца» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».
Хэдли и доктор Фелл переглянулись. Гэй, втянув шею в поднятый воротник пальто, моргал, глядя на огонь.
– Теперь атмосфера не кажется вам такой уж враждебной, правда? – дружелюбно поинтересовался доктор Фелл.
– Э-э-э… нет. Сказать по правде, нет.
– Еще только пара вопросов, – предложил доктор, когда Хэдли хмуро уставился в свою записную книжку. – Можете ли вы придумать какую-нибудь причину, почему этот злоумышленник разорвал все фотографии в ящике?
– Нет. Не могу. Уж это точно никак не помогает бросить на меня тень. Или же я не понимаю, каким образом.
– Гм… да. Насколько легко было бы заполучить дубликат ключа от ящика?
– Я бы сказал, не очень легко. Замок там сложный и замысловатый, для ящика то есть. Впрочем, это вполне возможно, раз уж было сделано. Я не вполне понимаю, как именно это делается. Благодаря знакомству с популярной литературой я знаю, что обычно для этого используется воск или мыло, но если бы мне дали кусок воска или мыла, сказав: «Действуй», сомневаюсь, что я справился бы.
– Вы говорите, что слышали шаги, когда кто-то пробрался в ваш кабинет. Шаги легкие или тяжелые?
– Самое большее, что я способен выдать, – ответил Гэй после размышления, – устоявшееся и бесполезное «нечто среднее».
– Это не могла быть одна из горничных?
– Да с чего бы? Они бы сказали мне.
– Вы давно знакомы с вашими нынешними работниками?
– О да. Они приехали вместе со мной из Норфолка. Я… э-э-э… да, я доверяю им абсолютно, в той мере, в какой доверяю вообще кому-либо в мире.
– Кажется, вы говорили нам, что проживали в Норфолке в то время, когда миссис Кент побывала в стране?
– Да, если я правильно разобрался в датах.
– Гм… Ладно, только в качестве догадки, сэр Гайлс: нет ли у вас каких-либо предположений, кто несет ответственность за все это?
Гэй покачал головой, не отводя взгляда от огня. Странная улыбка искривила его рот.
– Это ваше дело. Мое тоже, я признаю, но в совершенно ином смысле. Вы сможете ответить мне честно и откровенно на один вопрос?
Хэдли насторожился и встрял раньше, чем доктор Фелл успел заговорить:
– Все зависит от вопроса, сэр Гайлс. Что за вопрос?
– Зачем… – спросил Гэй, по-прежнему не отводя взгляда от камина, – зачем вы двое приставили полицейского следить за мисс Форбс?
Глава восемнадцатая
Схватка на кладбище
Кент запомнил звучный грохот опустившейся на стол кружки с пивом. Окинув быстрым взглядом всю их небольшую компанию, он понял по установившейся тишине, с какой неизмеримой серьезностью восприняли эти слова Хэдли и доктор Фелл.
– С чего вы так решили? – спросил Хэдли.
– Вижу, – насмешливо ответил Гэй. – Вы что, вообще ни с кем и никогда не делитесь информацией? Когда мисс Форбс с сидящим здесь мистером Кентом отправились сегодня днем на прогулку, вы послали следом за ними человека. Я не уверен, кто именно это был, но точно один из сержантов, которых я видел в отеле «Королевский багрянец». Когда они вернулись обратно в «Четыре двери», сержант последовал за мисс Форбс. Я склонен подозревать, что причина, по которой вы… хм… заманили меня этим вечером в паб, вместо того чтобы прийти ко мне, – позволить еще кому-то из ваших проникнуть в дом. Я не возражаю. Однако, если мой дом используют с какой-то определенной целью, кажется, я имею право знать, что именно происходит. Такое впечатление, что местность просто кишит полицией. Еще один из ваших весь вечер просидел в баре. Вы же понимаете, в деревне такое скрыть невозможно, и меня заинтересовало, что у нас затевается.
– Лучше объясните сэру Гайлсу, Хэдли, – посоветовал доктор Фелл. – Я вам всю дорогу это твержу. Он мог бы ощутимо нам помочь, а если что-то вдруг пойдет не так, то хотя бы не помешает нашему плану.
– Для чего, – вмешался Кент, – вы установили наблюдение за мисс Форбс?
Хэдли улыбнулся без всякого энтузиазма:
– Не по тем причинам, какие приходят вам на ум. Просто убедиться, что она не угодит ни в какую неприятность. А она может. – Он обернулся к Гэю. – Отлично. Вкратце суть такова: если нам повезет, уже сегодня ночью мы схватим убийцу.
Гэй изумленно присвистнул и выпрямился на стуле.
– Интересно… и как заманчиво! Где и каким образом?
– Ваш дом необычный, – сообщил Хэдли. – Он в полной мере оправдывает свое название. В отличие от разных там «Морских видов» и «Полян», у него действительно имеется четыре двери, по одной на каждой стороне. За всеми этими дверями необходимо наблюдать. Если Фелл прав, мы надеемся увидеть, как кое-кто выходит из дома через одну из этих дверей посреди ночи.
– Выходит из дома? Как это?
– Дальше этого, – отвечал Хэдли, – пока что распространяться не будем.
Гэй выглядел озадаченным.
– Однако я все равно не понимаю до конца. Если вы просто застукаете кого-то выходящим из дома среди ночи, станет ли это само по себе доказательством того, что он и есть убийца? Мне всегда представлялось, – он задумчиво нахмурился, – что когда все мышеловки расставлены и кто-то подозрительный попался, этот самый попавшийся уже практически готов сломаться и признать свою вину. Предположим, он скрестит руки на груди и заявит: «Все это подтасовка, так что отправляйтесь к моим адвокатам». Где тогда будут ваши доказательства?
– Мы не без причины надеемся, – пояснил Хэдли, – что они будут при нас. – Его тон изменился. – А вас, сэр Гайлс, я хочу попросить о следующем. Если вы случайно заметите в доме полицейского – на самом деле не важно, что именно вы увидите и насколько подозрительным это покажется, – ничего не предпринимайте и ничего никому не рассказывайте. Пусть все ваши домочадцы отправляются спать как обычно, в точности как всегда. Вероятно, рано утром вас разбудят, к тому времени, если нам хоть немного повезет, все уже закончится. Можете дать мне обещание?
– С удовольствием. Я так понимаю… э-э-э… вы приняли на веру мою историю?
– Если бы я не принял, стал бы я посвящать вас в наши планы?
– Не знаю, – чистосердечно признал Гэй. – Однако же вы можете на меня положиться. Думаю, тут имеет место какая-то сложная махинация, и мне это нравится. Доброй ночи, господа. Надеюсь уже скоро увидеть вас вновь.
Он сдвинул мягкую шляпу на лоб, поднялся и