Не будите мертвеца - Джон Диксон Карр


Не будите мертвеца читать книгу онлайн
Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».
Роман «Не будите мертвеца» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».
– Надо признать, что мой первый и единственный опыт на стезе криминала успехом не увенчался, – заметил Гэй. Казалось, это больше всего его и уязвляло. Он был готов к нападкам, но, по-видимому, не ожидал столь будничной реакции своих слушателей. – Я поддался обманчивому ощущению, что, если доведу ситуацию до абсурда, в нее будет проще поверить. Только моя слабость, которая…
– Это можно опустить, – произнес Хэдли. – Почему вы это сделали?
– Потому что я не хотел навлечь на себя ложные обвинения, – резко отозвался Гэй, и кровь бросилась в его сморщенное лицо, а сухие пальцы яростно сжались. Он подался вперед. – Если вы когда-нибудь снова сможете мне поверить, то слушайте неприкрытую правду. У меня нет вашего наметанного глаза или способности к дедукции, и я не понял, что тушь на обратной стороне фотографии высохла давным-давно, эта мысль осенила меня уже после, заставив проклинать себя. Я ведь думал, что ее сделали этим утром.
Мы вернулись в «Четыре двери» в одиннадцать утра. Отлично. По крайней мере, это вы не ставите под сомнение. Но есть один момент, который, как я опасаюсь, вы упустили при всех своих дедуктивных способностях. Я не держу в штате постоянного шофера. Когда возникает необходимость, я нанимаю одного и того же человека. Этот человек, Бернс, привез нас со станции сегодня утром. Соответственно, я должен был ему заплатить. Я собирался заплатить, взяв монеты из кошелька в ящике своего бюро. Сразу после нашего приезда, когда все остальные поднялись наверх, а Бернс выгружал багаж, я отправился к себе в кабинет…
– Погодите. Этот ящик, как и показали горничные, заперт всегда?
– Да, всегда. Однако я понятия не имел, что мои пытливые служащие об этом осведомлены. Я учту подобную вероятность, когда запланирую следующее преступление. Ладно. Итак, я отправился к себе в кабинет. Проходя через гостиную, я услышал, что там кто-то есть. И когда я открыл дверь кабинета, то как раз успел увидеть, как он – она – выходит, выскальзывает в дверь на верхней площадке внутренней лестницы.
– Кто?
– В том-то и дело. Честное слово, не знаю. Я хочу, чтобы вы в это поверили. Я пришел как раз вовремя, чтобы увидеть, как закрывается дверь наверху.
– Но как же шум, шаги?
– Да, полагаю, шаги были. Только описать их я не могу. Я крикнул, но ответа не получил. Если я скажу, что это меня не смутило, я солгу; я был смущен, в особенности потому, что понятия не имел, что вообще происходит. Размышляя об этом, я отпер ящик бюро. И обнаружил, что все фотографии разорваны в клочья, а поверх кучи лежит единственная целая, обещающая еще одно… убийство. Во всяком случае, так я это истолковал.
– Сколько времени прошло с того момента, когда вы в последний раз заглядывали в ящик?
– Вероятно, недели три.
– Продолжайте, – негромко попросил Хэдли.
В голосе Гэя послышались холодные нотки.
– Вы не глупы, друг мой. Вы знаете, что я подумал и что думаю до сих пор. То была незатейливая, бесстыдная попытка повесить на меня эти преступления. Вы хотите знать, почему сегодня днем я так ополчился на своих гостей? Вот вам причина. Кто-то подложил туда фотографию. И спустя совсем короткое время кто-нибудь должен был ее «найти». Вот так какой-то сердечный друг платит мне за гостеприимство. – Пальцы у него дернулись, и он опустил ладони на колени. – Разве это не очевидно? Я единственный человек, у которого имеется ключ от этого ящика. Однако кто-то раздобыл еще один. Каким образом, я не знаю. Зато хорошо знаю для чего. Если вы в состоянии придумать более очевидное подтверждение преднамеренной попытки подставить другого, я бы с интересом послушал.
– И значит…
– Что ж, это же древняя прописная истина: бьют мальчика для битья. Вероятно, я повел себя как дурак. Должно быть. Знаю, что я был разъярен в тот момент сильнее, чем даже в те времена, когда то и дело сталкивался с официальной дуростью в правительстве. Несколько лет ярости спрессовались во мне, и я до сих пор еще не вернул себе свое обычное, по-детски радостное мироощущение.
Вряд ли сэру Гайлсу Гэю когда-то было свойственно по-детски радостное мироощущение. Однако, очевидно, он искренне верил, что оно ему присуще. Все воздержались от комментариев, и Гэй, сипло выдохнув, продолжил:
– Если б я знал, кто подкинул в ящик фотографию…
– Фотографию, – прервал сонным голосом доктор Фелл, – надпись на которой была сделана две недели назад.
– Факт, – отозвался Гэй, – о котором я понятия не имел. Сразу после одиннадцати в моем кабинете побывал некий подозрительный тип, весьма сомнительный. Я повторю: знал бы я, кто это сделал, с превеликим удовольствием изловил бы его. Наверное, надо было попытаться его догнать. Но я не знал, кто это, и мне не хотелось строить догадки, которые могли оказаться неверными. Понимаете, я во многих смыслах снисходительнее настоящего убийцы. Но интереснее всего было бы посмотреть на реакцию, если бы я нанес этому «неизвестному» ответный удар. Возможно, для него было бы чувствительнее, если бы я избавился от фотографии и всех обрывков. Однако я вовсе не собирался прятать концы в воду. Поскольку я невиновен, я хотел, чтобы полиция обнаружила такие улики. Но боже мой, джентльмены, я вовсе не хотел, чтобы полиция обнаружила их в моем бюро!
– Вам не пришло в голову прийти к нам и рассказать правду?
– Не пришло, – совершенно просто ответил Гэй. – Единственная возможность, о которой я не подумал.
– Продолжайте.
Гэй склонил голову набок. На его морщинистом лице отразилась веселость, та веселость, которая не озаряла его уже много часов.
– Я признаю, что чуточку перестарался с театральными эффектами. Ослиный хвост тоже стал ошибкой; и еще я не уверен, что многого добился, залив содержимое ящика красной тушью. Но мне хотелось привлечь к нему внимание. Поверьте мне, джентльмены, у меня даже мысли не мелькнуло, что от этого обрывки в ящике станут совершенно неузнаваемыми. Я восхитился – пусть даже и почувствовал при этом, как волосы зашевелились у меня на голове, – с каким мастерством вы сегодня соединили друг с другом все эти разрозненные фрагменты в единое доказательство. Не знаю, поймете ли вы меня? Я был ошеломлен настолько, что созерцал себя как будто со стороны, – ошеломлен тем способом, каким вы раскрутили это дело из ничего. Я был Пиквик, который слушает королевского юрисконсульта Базфаза и слышит, как мои собственные отбивные и томатный соус свидетельствуют против меня.
Он умолк.
– Кажется, это и все, что я могу сказать. Как вы понимаете, мне не пришлось изобретать злоумышленника.