Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
неба, затемненного круизного судна с каютами, примерно сорок футов в длину. На ней не горели ни ходовые, ни навигационные огни, моторы молчали; она дрейфовала по течению, как и Хоук, топчась по воде примерно в пятистах ярдах от левого траверза.

Любопытный.

Он подплыл к ней, инстинктивно медленно и бесшумно пробираясь сквозь волны. Подойдя ближе, он увидел, что это была одна из тех роскошных лодок для пикников. Они были построены по образцу лодок для ловли омаров в штате Мэн, и если у вас в кармане прожигался миллион долларов, она была бы вашей, если бы вы попросили. Он подплыл к ней на расстояние пятидесяти ярдов, когда увидел внизу кто-то включил фонарик. Шторы в главной каюте не были задернуты, и он наблюдал, как желтое сияние покачивается и движется вперед к носу.

Движущийся фонарик дал ему довольно хорошее представление о расположении ниже. Салон на миделе и небольшая каюта с V-образной койкой в носовой части. Он мог бы предположить полное отключение электроэнергии, если бы не большинство лодок такого размера, оснащенных генераторными установками, дизельными или бензиновыми генераторами. Так что же делала эта странная утка, плавая здесь, в темноте, на одном из главных морских путей восточного побережья?

Он тихо подплыл к ее корме. Окружающего света от луны, похожей на ноготь, и нескольких видимых звезд было достаточно, чтобы разглядеть ее имя и порт приветствия, украшенный сусальным золотом на темно-синем транце.

RUNNING TIDE

Сил-Харбор, штат Мэн

Он подплыл к платформе для купания на корме, схватив ее обеими руками, пытаясь решить, стоит ли окликнуть владельца и посмотреть, сможет ли он предложить помощь или тихо проскользнуть на борт. В главной каюте снова стало темно. Кто бы ни был там внизу, он либо погасил фонарик, либо унес его с глаз долой. Именно тогда он увидел небольшой электродвигатель, прикрепленный к плавательной платформе на поворотном креплении. Двадцать лошадиных сил. Румпель для рулевого управления. У человека, стоящего на платформе, было достаточно силы, чтобы бесшумно маневрировать сорокафутовой лодкой куда угодно.

Тихо проскользните на борт.

Он рассчитывал время ударов волн под посадочной платформой на корме, ожидая, пока одна из них поднимет лодку, ожидая точного момента, когда он перенесет свой вес на борт. Если повезет, поднявшаяся вода скроет дополнительный вес, внезапно прибавленный к корме. Идти! Поднявшись, он сел на внешний край платформы, свесив ноги в воде, ожидая, чтобы мгновенно соскользнуть обратно в воду, если кто-нибудь заметит его прибытие. Через минуту он поднялся на ноги, перелез через транец и стоял на кормовой палубе, глядя вперед.

Дверь закрытой рулевой рубки была приоткрыта. Он пересек тиковую палубу и вошел внутрь, позволяя глазам привыкнуть к темноте.

Справа от него, за рулем, на месте рулевого, сидела фигура крупного мужчины в темной часовой фуражке, смотрящая прямо вперед и не двигающаяся. Спящий? Наркотик? Алекс осторожно двинулся вперед, ожидая, пока мужчина развернется с наведенным на него пистолетом. Почему он был таким параноиком? Ах да, кто-то пытался его убить. Когда мужчина не сделал ни малейшего движения, чтобы повернуться и посмотреть, кто приближается, Алекс протянул руку и положил руку мужчине на плечо.

Мужчина, одетый в желтую экипировку для непогоды, рухнул назад, и его голова внезапно с тихим стуком упала на подушку сиденья. Рот его разинулся в гримасе смерти, глаза слабо тускло блестели под опущенными веками, а кожа обвалившихся щек была синевато-белой. Посреди лба виднелась аккуратная черная дырочка, вокруг входной раны пороховые ожоги; свернувшаяся кровь, скопившаяся в его запавших глазницах, казалась черной в лунном свете.

На сиденье рядом с ним лежал пистолет.

Он увидел, что это была «браунинг-девятка», оружие, которое предпочитают армия США, а также ряд американских полицейских сил. Он ощупал его, нащупал выпуклость в нагрудном кармане под дождевиком, залез внутрь и вытащил бумажник из кожи аллигатора. Мужчину звали Алан Аутербридж, ему было пятьдесят пять лет, судя по водительским правам штата Мэн. Жил в каком-то месте под названием «Пайнс-он-Сил-Пойнт», штат Мэн. Это был его Хинкли Талария 44. А мистер Аутербридж теперь был мертв.

В бумажнике было около тысячи долларов наличными, кредитные карты и фотография молодой девушки. Он приложил тыльную сторону ладони к щеке мужчины. Догадавшись, он определил время смерти примерно на два часа раньше.

Хоук повернулся к трапу. Мужчина внизу с фонариком под дулом пистолета угнал эту яхту, а затем убил владельца, причем не ради его денег. Что бы ни привело убийцу в Нантакет, это не было ограбление. И это был не туризм. Была большая вероятность, что на его руках была кровь Дейдры Слэйд и двоих ее детей.

Алекс вынырнул через дверь рулевой рубки и быстро вернулся к транцу. Он вытащил магазин из рукоятки «Браунинга», увидел, что он полон дырок, вставил его обратно и вставил в патронник новый патрон. Он рассчитывал, что ветер унесет звуки, но все же не спускал глаз с рулевой рубки. Если бы кто-то внезапно появился там, Хоук теперь примерно представлял, кто это может быть, и он без колебаний застрелил бы этого человека.

Он снова проскользнул внутрь и почти достиг трапа, ведущего вниз, когда загорелся фонарик. Хоук замер, присел рядом с мертвецом, вытянув пистолет на конце правой руки, ожидая силуэта фигуры в проеме. Он услышал хлопок двери и пробормотанное проклятие. Соблюдая тишину, он снова двинулся вперед, нащупывая путь по трапу.

В главной каюте было темно, с неясными очертаниями мебели и банкеткой по левому борту. Он бесшумно спустился по четырем ступенькам, ведущим в салон, готовый стрелять во все, что движется, и остановился как вкопанный. На полу лицом вниз лежал мужчина. Верхняя половина его тела исчезла через люк машинного отделения в подошве кабины.

Послышался звук и вспышка искр, и еще больше ругательств со стороны лежащего человека. Рядом с ним на полу лежал пулемет МАК-10. Хоук сел на верхнюю ступеньку, в добрых десяти футах от распростертой фигуры, и подождал несколько секунд. Никакого шума из носовой каюты или закрытого носа по правому борту не доносится. В любом случае один из них все еще жив внизу, мистер Аутербридж покинул эту смертную оболочку.

«Джара!» Мужчина на полпути к трюму сказал: «Дерьмо по-арабски», — подумал Хоук.

«Полагаю, депутат Савалас», — сказал Хоук, пытаясь растопить лед. «Хорошая стрельба».

«Что кто»..

«Неисправность двигателя, старина? Лодки — это чертова сука, не так ли? Если это не одно, так другое».

«Дерьмо!»

Голова испуганного молодого человека слишком быстро поднялась, и он ловко ударился ею о нижнюю часть металлической

Перейти на страницу:
Комментарии (0)