Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
иностранных высокопоставленных лиц и глав государств. и семья. Алекс, упрямый в своем стремлении сохранить дело в тайне, сознательно выбрал деревенскую семейную часовню. Пресса была полностью запрещена, хотя они, конечно же, укомплектовали полицейские баррикады на каждом малоизвестном переулке, ведущем к крошечной деревне.

Подозрительный вертолет, круживший над церковью на рассвете, был быстро выведен из этого района двумя истребителями британских ВВС и…

«Что ж, ваша светлость, я думаю, пришло время поженить вас», — сказал викарий Хоуку с улыбкой. «Господь знает, что за одну жизнь ты разбил достаточно сердец».

Глаза Алекса сузились, он задавался вопросом, не завел ли его викарий.

«Действительно», — наконец ответил Алекс, подавляя любые возражения, которые наверняка формировались в его уме, и они с Эмброузом последовали за стариком в часовню и заняли отведенные им места перед алтарем. Церковь была полна: море знакомых лиц, некоторые из которых купались в лучах мягкого солнечного света, льющегося через высокие восточные окна.

Хоуку не терпелось покончить со всей этой чертовой затеей. Это не имело ничего общего с опасениями или сомнениями. Он не чувствовал ничего, кроме спонтанной и безграничной любви к Вики с первой секунды, когда увидел ее. Просто он ненавидел любые церемонии и совершенно не терпел их. Если бы не Вики и ее отец, эта свадьба состоялась бы в какой-нибудь убогой государственной службе в Париже или даже…

Орган прогремел свои триумфальные первые ноты. Виктория появилась в залитом солнцем дверном проеме часовни под руку с сияющим отцом. Все взгляды были прикованы к невесте, которая медленно шла по проходу. Стоя перед алтарем с трепещущим сердцем, Алекс Хоук думал только об одном: «Ей-богу, я счастливчик».

Никогда еще она не выглядела более красивой. Ее блестящие каштановые волосы были зачесаны назад в шиньон, удерживаемый гребешками из слоновой кости, которые также удерживали вуаль, упавшую на пол позади нее. Ее белое атласное платье принадлежало ее матери; лиф был украшен закрученными узорами из жемчуга, которые, когда она двигалась сквозь золотые полосы солнечного света, отбрасывали вверх мягкое сияние, освещая ее лицо и улыбающиеся глаза.

Жених мало что помнит из церемонии.

Его сердце теперь колотилось так быстро, что в ушах слышался непреодолимый рев крови. Он знал, что викарий говорит, начав свои интонации в медленном, глубоком регистре, и осознавал, что сам говорит что-то наизусть. Викарий продолжал повышать ораторскую ставку, и в какой-то момент, ближе к концу выступления, Вики сильно сжала его руку. Она посмотрела ему в глаза, и каким-то образом он действительно услышал, как она с ним разговаривает.

«Я, Виктория, беру тебя, Александр, к моему замужнему мужу, чтобы он имел и держал с этого дня, в лучшем, в худшем, в богатом, в бедном, в болезни и в здравии, чтобы любил и лелеял до самой смерти нас». часть, согласно святому постановлению Божьему, и в этом я ручаюсь тебе».

Раздался обмен кольцами, и внезапно органные трубы наполнили церковь тем, что можно было назвать только звуками небес, и он каким-то образом осознал, что поднимает вуаль Вики, чтобы поцеловать ее; Конгрив, доставивший кольцо, стоял теперь с глазами, полными слез, а затем услышал последний залп ораторского грома викария.

«Кого Бог соединил, того человек да не разлучит!»

Он обнял свою невесту, фактически приподняв ее с ног, к радости всех собравшихся, а затем повел ее по проходу, украшенному белым атласом и лилиями, под аплодисменты и улыбающиеся лица друзей, навстречу солнцу, которое заполнил дверной проем и будущее. У входа его товарищи в форме выстроились в две противоположные линии. По команде «Обнажите мечи!» сталь была поднята, образуя арку режущей кромкой вверх.

Он хотел, чтобы они вдвоем быстро проскользнули сквозь блестящую серебряную арку, созданную его Почетным караулом Королевского военно-морского флота, и помчались к «Бентли», но толпа доброжелателей хлынула на ступеньки, и он и Вики были вынуждены остановиться, чтобы получить объятия и поцелуи, которые все, казалось, были полны решимости одарить их среди облаков белых цветов, наполняющих воздух.

Краем глаза Алекс увидел, как Вики наклонилась, чтобы поцеловать в щеку хорошенькую цветочницу, и на мгновение отвернулся от нее, чтобы обнять ее сияющего отца. Вики поднялась после поцелуя, улыбнулась ему и протянула к нему руки, явно желая так же, как и он, сбежать на заднее сиденье ожидающего «Бентли».

Именно тогда, когда он наклонился, чтобы обнять свою невесту, произошло немыслимое.

Внезапно Вики перестала прижиматься к нему, она упала с запыхавшимся вздохом, белые лепестки кружились из складок ее вуали. Среди белоснежных жемчужин ее атласного корсажа расцвел яркий красный цветок. Потрясенный, ошеломленный увиденным, Алекс схватил ее за плечи и притянул к себе. Теперь он кричал, видя, как ее взгляд отстранился и потускнел, чувствуя прилив теплой крови, текущей прямо из ее сердца. Кровь Виктории пропитала его рубашку, и это разбило его собственное сердце на бесконечно мелкие кусочки, когда он смотрел в ее безжизненные глаза.

Глава вторая

С ТОКЛИ ДЖОНС СТОЯЛ НА СТУПЕНЯХ ЦЕРКВИ вместе с Бриком Келли и Техасом Паттерсоном, все трое находились примерно в четырех футах от Алекса Хоука, когда это произошло. Стоукли показалось, что он уловил дульную вспышку. Он находился высоко и снаружи, прямо вниз от третьей базовой линии и вверх по линии деревьев, недалеко от левого гребня холма, прямо напротив фасада церкви.

Вики была мертва. Это было чертовски точно.

Всего лишь один взгляд на девушку, и он понял, что рана была смертельной. Затем, глядя на Алекса, все еще держащего на руках невесту, уткнувшись страдальческим лицом в ее волосы, Стокли услышал, как американские и британские силы безопасности внутри церкви кричали всем, чтобы они слезли и упали на палубу. Тяжеловооруженные люди в бронежилетах немедленно образовали кордон вокруг стоящих снаружи на ступеньках людей, приказывая им тоже лечь задницами.

Внутри церкви все услышали крик Алекса. Там тоже были крики и смятение. Черт, чувак, там был британский премьер-министр, много членов королевской семьи, и еще чертов американский посол и госсекретарь. Не говоря уже о всяких других иностранных сановниках и некоторых известных голливудских людях. Множество вероятных целей в маленькой церкви. Но снайпер застрелил невесту.

«Ради бога, приведите сюда врача», — слышал он снова и снова надломленным голосом Алекса, — «Ей срочно нужен врач!»

Стокли увидел выражение лица Алекса, когда он заговорил, а затем просто побежал в холмы, зная, что ни он, ни кто-либо еще не может сделать для Вики ничего, но думая, что он, черт возьми, вполне может что-то сделать для Алекса.

«Видел дульную вспышку», — крикнул он впереди группе

Перейти на страницу:
Комментарии (0)