Город чужих - Лана Брайтвуд
Она уже хотела выйти из комнаты, но Оливер ее остановил.
– Простите… но мы так и не познакомились, – произнес он.
– Аврелия, – ответила она, – но все в этом доме могут называть меня Айви.
Кухня была просторной, с белой деревянной мебелью и большим островом с темной мраморной столешницей. В небольшом эркере стоял круглый стол, накрытый белой скатертью, и стулья с мягкой темно-зеленой обивкой. Мистер Вудсон, одетый в коричневые брюки и кардиган бордового цвета, сидел с газетой. А Лили в теплой бежевой пижаме ковырялась в тарелке, подперев руку и подтянув к себе колено.
– Доброе утро, – произнес Оливер. Она отвлеклась от тарелки и слабо улыбнулась в знак приветствия.
– Доброе, – ответил мистер Вудсон.
Оливер сел к ним третьим.
– Мисс Лили, разве правильно так сидеть за столом? – произнесла Айви. – Все ваши волосы в тарелку. Мистер Вудсон, вам вареные яйца или яичницу? А вам, детектив, налить апельсинового сока? Свежевыжатый, все как надо…
Оливер кивнул, и совсем скоро перед ним появились высокий стакан с соком, фарфоровая кружка с ароматным кофе, тарелка с яичницей из двух яиц, поджаренный тост с кусочком сливочного масла и вареные сосиски.
– Приятного аппетита, – произнес мистер Вудсон, и все принялись за еду.
Оливеру показалось, что это был самый странный завтрак в его жизни. Стояла тишина, лишь было слышно, как по тарелке работали столовые приборы.
– Мистер Вудсон, что за новости пишут в нашей газете? – спросила Айви, крутясь у холодильника.
– Ох, да так, ничего важного, – ответил он, шелестя газетой, – разве что напоминают, что совсем скоро фестиваль урожая.
– О, опять весь газон у пристани затопчут. – Она вернулась к столу и поставила перед ними три десерта: бисквит с кремом и клубничным джемом, украшенный листиком мяты.
– Затопчут, – кивнул мистер Вудсон. – Жаль, что не получится на нем присутствовать. Люблю этот запах сена и гостей из разных городов.
– И почему же не увидите? – удивилась Айви, поставив руки на бока. – По делам, что ли, уезжаете?
Мистер Вудсон посмотрел на Лили, та подняла на него растерянный и опечаленный взгляд.
– Да, по делам, – ответил он. – Лили останется за главную. Следи, пожалуйста, чтобы она хорошо ела.
– Ох, я за этим точно прослежу, – кивнула Айви, вернувшись на кухню. – А то одни сэндвичи и кофе. Зачем, спрашивается, я готовлю? Но это ладно, – махнула она, – разберемся. А вы, мистер Вудсон, возвращайтесь до снега, а то знаете, как заметет на подъезде к городу, так никто вас не выкопает.
– Конечно, – кивнул он, отложил газету, попробовал ложку десерта, отпил кофе и встал. – Ну что, детектив Стоун, поехали?
Оливер оторвался от тарелок и совсем не заметил, что почти все съел, оставил только десерт. Посмотрел на Лили: та к своей еде даже не притронулась. И, тяжело вздохнув, он встал из-за стола.
Завтрак и короткие сборы подошли к концу, и они вышли на крыльцо. Мистер Вудсон взял с собой маленький клетчатый чемодан с вещами и обнял Лили. Все же, насколько сильной она ни казалась вчера, сегодня же выглядела скорее маленькой девочкой, которая не хотела отпускать отца на работу. Оливер не стал им мешать, отошел в сторону и посмотрел на часы – десять утра, а звонка из департамента все еще не было.
– Детектив, – окликнул его мистер Вудсон, спустившись с крыльца, – думаю, нам пора выезжать. Какими ни были бы долгими прощания, все равно времени не хватит проститься.
Оливер посмотрел на заплаканную Лили, хотел подойти, что-то сказать, но только коротко кивнул. Она вытерла слезы и ответила тем же. И они с мистером Вудсоном сели во внедорожник шерифа. Тот уже совсем не выглядел как местный богатей, плечи его опустились, взгляд потускнел, и он походил больше на просто несчастного старика.
– Вы поступили правильно, – произнес Оливер, – что вчера решили все рассказать. Это позволит поймать и наказать настоящего убийцу.
– За себя я не волнуюсь, – ответил мистер Вудсон, – переживаю за Лили, как же она будет одна.
– Мне кажется, вам не о чем беспокоиться, – ответил Оливер, заводя машину. – Кто-кто, а она уж точно за себя постоять сможет.
Мистер Вудсон тяжело вздохнул, и они поехали по дороге, ведущей в Хилтон, оставляя особняк и озеро позади.
– Спасибо, что дали нормально попрощаться, – произнес мистер Вудсон. – Надеюсь, все же когда-нибудь еще увидеть это место.
– Думаю, что увидите, – ответил Оливер. – Присяжные любят признания с раскаянием.
– Одно радует, – улыбнулся мистер Вудсон, – не надо будет больше слушать местное радио.
Оливер усмехнулся, и дальше они поехали в молчании, вернулись в город и остановились напротив офиса шерифа.
– И что же сейчас будет? – спросил мистер Вудсон.
– Оформление, а дальше за вами приедут из департамента и уже в Сиэтле или Портленде вас поместят в следственный изолятор, пока будут решать меру пресечения до конечного решения суда. Скорее всего, можно будет оставить залог, но, как понимаете, в Хилтон вас никто не отпустит.
– Понятно, – вздохнул он, но все же через силу улыбнулся и пропустил его вперед. И Оливер вдруг понял, откуда у Лили была манера всех вежливо пропускать.
Когда они зашли в офис шерифа, их оглушил шум разговоров. Кажется, Кевин вызвал всех, кто работал в участке. Но даже через все эти голоса хорошо был различим один – принадлежавший Джиму. Оливер попросил одного из помощников шерифа заняться мистером Вудсоном, а сам направился к кабинету. Кевин сидел за столом, а рядом, сложив руки на груди, стоял Джим в штатской одежде.
– Ну ничего, – произнес он, – вроде неплохо справляешься, только какого хрена у тебя по городу разъезжают громилы и таранят тачки? Сколько мне теперь будет стоить починить этот чертов минивэн, если вообще на свалку к Бобу не повезу. Поганцы…
– Джим, – окликнул его Оливер, тот развернулся, улыбнулся и протянул ему руку.
– Где тебя черти носят? – спросил он. – Я целую ночь выбивал показания из Дика, а что сказал Вудсон?
– Он не убивал ни Синди, ни Джеки, – ответил Оливер. – Но все же в первом убийстве замешан был. Прикрывая своего…
– Своего друга, – продолжил за него Джим, – проклятого мистера Джонсона. Дик мне сказал, кто его нанимал на грязные дела, только про Джеки ничего не знает, но я этому гнилому старику не верю…
Вдруг его прервал звонок телефона на столе, Кевин взял трубку и, немного послушав, протянул ее Оливеру.
– Детектив, это вас, – произнес он.
Оливер подошел, приложил трубку к уху и услышал, как всегда, радостный голос Луизы.
– Привет, – произнесла она, – похоже, у тебя в этом Хилтоне дела серьезно обстоят, раз капитан сам звонил судье. Какое же ты гнездо там
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Город чужих - Лана Брайтвуд, относящееся к жанру Детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


