Дар ведьмы - Кирстен Миллер


Дар ведьмы читать книгу онлайн
Когда карьера и отношения рушатся, кажется, что жизнь закончилась. Но не для Гарриетт Осборн. После развода, увольнения и тонны прочитанных книг она наконец-то знакомится с собой настоящей: в ней открываются способности, о которых она раньше не подозревала. Теперь сад Гарриетт напоминает смертоносные джунгли, а она знает рецепт лекарства от необычной сыпи, разбирается в видах плесени и может убить человека так, чтобы никто никогда не смог это доказать…
Несса Джеймс унаследовала от бабушки дар – слышать мертвых. Она обнаруживает тело девушки в зарослях у пляжа, и теперь ей предстоит отыскать родителей и убийцу жертвы. Полиция бездействует, словно прикрывая кого-то. Одной Нессе не добиться справедливости, и поэтому на помощь ей приходит подруга – Джо Левисон, которая в порыве гнева может ладонью расплавить серебряную ручку или оставить ожог на теле обидчика.
Кажется, сама Вселенная свела трех женщин вместе, чтобы остановить безнаказанные преступления. Вот только они не подозревают, насколько жесток и опасен мир, где правят богатство и вседозволенность. Хватит ли у них смелости защитить себя и своих близких? Действительно ли они готовы на всё?
– И вы ее по-настоящему заслуживаете, – добавила Гарриетт, подмигнув Джо.
Чейз сердито толкнул ее локтем, но парень уже не слушал. Он остановил тележку перед элегантным домом, сделанным в основном из стекла. Стены дома обрамляли океан, словно произведение искусства. Джо видела остров насквозь, до пляжа. Они попрощались с Арчи и вышли из тележки.
– Всем приветики! – Краснолицый мужчина в ковбойской шляпе хлопнул рукой Чейза по плечу. Его гавайская рубашка была разрисована красными цветами и маленькими розовыми свинками. Застегнута была только одна пуговица, как будто ему стало скучно, пока он одевался. – Познакомились с моим Арчи?
Джо никогда бы не догадалась, что это отец и сын. За одно поколение семья, казалось, пропустила несколько ступеней эволюционной лестницы.
– Конечно, познакомились, – подтвердил Чейз. – Похоже, его интересует мир рекламы.
– Да что вы? Должно быть, беднягу слишком часто роняли головой об пол, когда он был маленьким. – Последовала пауза, после которой Джексон загоготал над собственной шуткой. – Чейз, друг мой, я так рад, что ты смог приехать. Скажу тебе, сынок, я просто не могу прийти в себя от твоей новой кампании. Просто блестяще. Вижу, у тебя был туз в рукаве. И Гарриетт, я очень рад, что ты снова с нами в этом году. Нельзя позволить такому гению ускользнуть, верно?
Чейз нервно поморщился, ожидая ее ответа.
– Вы же знаете, какой он мастер подхалимажа, – усмехнулась Гарриетт, и мужчина радостно закивал. – Ты знаешь, что я ушла из рекламного бизнеса?
Джо взглянула на подругу. Казалось, не в характере Гарриетт делиться личными подробностями с таким неандертальцем, как Джексон Данн.
– Кажется, я что-то слышал об этом. – Интерес Джексона быстро слабел. – Чем сейчас занимаешься?
– Я садовод. Специализируюсь на инвазионных видах растений. – Хотя Гарриетт, казалось, была готова продолжить, она вдруг резко остановилась и наморщила лоб. – И, видимо, я так много времени провожу в компании сорняков, что забыла, как обращаться с людьми. Джексон, познакомься с моей подругой Джо.
– Приятно познакомиться, Джо. – Джексон положил горячую, липкую руку ей на руку, пробегая взглядом по ее фигуре. – Была когда-нибудь в Пуант?
– Нет. – Джо уставилась на пальцы, которыми он вцепился ей в руку. За три года, прошедшие с тех пор, как она покинула корпоративный мир, ей не приходилось позволять незнакомому мужчине прикасаться к себе. Она почти забыла об объятиях, поглаживаниях и поцелуях, которые когда-то были частью ее работы. Теперь даже мысль об этом вызывала у нее отвращение. Она хотела лишь одного – убрать руку Джексона Данна со своей руки. – Спасибо, что позволили мне присоединиться к вам. Это настоящий праздник.
– Это нам повезло, что вы к нам приехали. – На этих словах он наклонился к ней настолько близко, что Джо почувствовала исходящий от него запах алкоголя. – Как по мне, на вечеринках всегда не хватает рыженьких.
Джо почувствовала, как энергия приливает к ее рукам и ногам. Еще мгновение, и она завалила бы его на задницу, но тут его хватка внезапно ослабла. Пара жужжащих насекомых пролетела между ними со скоростью пули. Джексон вскрикнул и попятился, а его стакан выскользнул из пальцев и разбился о землю. Джо с огромным удовлетворением наблюдала, как он пляшет по лужайке, бешено размахивая в воздухе своей ковбойской шляпой, а две сердитые пчелы летают кругами вокруг его головы. Затем так же быстро, как и появились, пчелы исчезли.
Джексон вернулся к ним, запыхавшись и присмирев.
– Извините за все это. У меня аллергия, – пояснил он. – Однажды в детстве я чуть не умер.
– Да, – невозмутимо промолвила Гарриетт. – Кажется, я припоминаю, что слышала эту историю.
– Ребята, пойдемте внутрь, нальем вам выпить. – Джексон проводил их до входной двери и поднялся по лестнице в огромную пустую гостиную. Стеклянные двери выходили на террасу с бассейном, откуда открывался вид на океан. Джо была уверена, что они находятся на последнем этаже дома, но еще одна лестница вела наверх.
– А теперь, если вы, дамы, отпустите нас на минутку, я хочу познакомить Чейза с парой ребят. Все веселье происходит внизу, у воды. Я предлагаю вам взять пару коктейлей, раздеться до бикини и начать наслаждаться солнцем.
Он положил руку Чейзу на спину и повел его к лестнице. Прежде чем скрыться из виду, Джексон перегнулся через перила. Уверенность вернулась к нему, и он прокричал:
– Когда увижу вас в следующий раз, будьте красными, как омары, и пьяными в стельку!
– Однажды он меня лапал, – призналась Гарриетт, когда мужчины ушли. – Прижал меня к стене и начал трогать промежность. Я оттащила его от себя, но ничего не сказала. Не хотела ставить под угрозу отношения с клиентом Чейза.
– Ты издеваешься надо мной? – Джо представила, как взбегает по лестнице, толкает Джексона Данна к стене и хватает его за яйца. Она хотела увидеть, как он начнет задыхаться и запаникует. Будет ли он хныкать, гадала она, или звать на помощь? На мгновение желание выяснить это стало невыносимо сильным, и она уже не могла ему сопротивляться.
– Конечно, то была прежняя я, – продолжила Гарриетт. – Сейчас я гораздо менее снисходительна.
– Ты только скажи, и я изобью его до полусмерти. – Тело Джо гудело от избытка энергии. – Разве он не знает, что ковбои должны жить по кодексу чести?
– Кодекс чести – это маркетинговая уловка. В любом случае, Джексон не ковбой. Он вырос в Питтсбурге. Его настоящее имя Джо Шартс, а его отец был налоговым инспектором.
– Правда? Шартс? – Джо хмыкнула. – Как ты это выяснила?
– Да все знают, – отмахнулась Гарриетт. – Они просто делают вид, что это не вранье, а очаровательная эксцентричность.
– Им все равно, что все эти ковбойские штучки – притворство?
Гарриетт вытянула свои длинные руки вверх и покружилась, как балерина.
– Дорогая, все здесь просто спектакль, – поведала ей Гарриетт. – Джексон не ковбой, и это не настоящая вечеринка.
– Что ты имеешь в виду? – не поняла Джо. Все это начинало казаться довольно зловещим.
– Это место, где Чейз нашел последних пятерых клиентов. А сейчас он встречается со следующими. Как ты думаешь, кто эти самые «пара ребят»?
Джо не было видно, что находится на вершине лестницы:
– Куда они пошли? Что там наверху?
– Терраса на крыше, – сказала ей Гарриетт. – Никто не признается в этом, но туда ходят только мужчины. Меня никогда не приглашали, и я никогда не видела, чтобы туда поднималась женщина.
– Хочешь сказать, женщинам проход запрещен? – уточнила Джо.
– Конечно, он разрешен, – ответила Гарриетт. – В наши дни женщинам разрешено быть везде. На полях для гольфа, в нудистских барах и теннисных клубах. Был бы скандал, если бы нам все это запретили. Так что вместо этого нас просто не приглашают. – Тот факт, что для Джо это не было новостью, не сделал эту информацию менее шокирующей. – По правде говоря, я не думаю,