Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Самый большой риск заключался в потере цели в метро. Шесть станций: «Грин-парк», «Марбл-Арч», «Гайд-парк-Корнер», «Бонд-стрит», «Оксфорд-Серкус» и «Пикадилли-Серкус» — находились примерно в четверти мили от площади.
Целью была агент ЦРУ, обученная уклоняться от погони и, вероятно, вооруженная. Инструкции Виктора были четкими. Её нельзя было убивать. Кремлю она нужна была живой.
Винтовка Чепмена была рассчитана на патрон .338 Lapua Magnum, но он изготовил собственные нелетальные резино-импульсные патроны. Меткий выстрел должен был сбить её, не убивая.
По рации раздался голос Стэна: «Подождите. Я вижу движение на конюшнях».
«Это она?»
«Из двери выходят мужчина и женщина. Я пытаюсь запечатлеть их лица».
«Я их вижу», — сказал Хэмиш.
«Стой на месте, Хэмиш», — сказал Чепмен, готовясь покинуть позицию. «Не спугни её».
«Визуально вижу», — сказал Стэн. «Самка подходит».
«Можешь ли ты сказать, вооружена ли она?» — спросил Хэмиш.
«А ты сможешь?» — спросил Стэн.
«Какой приказ, босс? Я могу её протаранить».
«Куда она движется?»
"Юг."
«Следуй за ней», — сказал Чепмен, бросая винтовку в чехол. «А Стэн, приклейся к ней, как клей».
На улице внизу у Чепмена стояла машина – чёрный BMW седьмой серии с тонированными стёклами. Номера были поддельными, и ничто в машине не указывало на него. Когда он подошёл к ней, инспектор выписывал ему штраф за парковку.
Чепмен проигнорировал его и сел в машину. Он завёл двигатель и чуть не спровоцировал аварию, выехав на полосу движения. Он обогнул парк и свернул на юг, на Фицморис. «Где она сейчас?»
«Иду к вам, босс», — сказал Стэн.
"Бег?"
«Ходьба. Быстрым шагом».
«Хорошо», — сказал Чепмен, заезжая на парковку на Фицморис.
Он бы не выбрал это место. Это была дорогая улица, где располагалось несколько известных частных клубов. Чепмен сейчас стоял у одного из них, над входом которого на стене развевался сине-золотой флаг клуба, и со своего места он насчитал шесть камер видеонаблюдения.
«Я предполагаю, что она направляется в Грин-парк», — сказал Стэн.
«Хэмиш?»
«Все еще иду».
Движение было оживленным, много пешеходов.
«Я прямо возле Лэнсдауна, — сказал Чепмен. — На правой стороне улицы, с включённой аварийкой».
«Мы будем там через тридцать секунд».
«Как только ты зайдешь за угол, атакуй ее на фургоне, Хэмиш».
«Я не смогу её ударить. С этими барьерами».
«Она побежит ко мне. Я выстрелю ей ниже пояса. Потом мы закинем её в фургон и отвезём на склад, где её подлатаем».
Чепмен открыл бардачок и достал девятимиллиметровый пистолет Glock 17. Он посмотрел на тротуар в зеркало заднего вида. Женщина вышла из-за угла, быстро шагая, но не паникуя.
Хэмиш выехал за ней на фургоне. Как только он отъехал от неё на безопасное расстояние, он нажал на газ, и фургон вылетел на тротуар, подпрыгнув на бордюре. Пешеходы разбежались в разные стороны. Он врезался в мусорный бак, потерял оба боковых зеркала и бросился на женщину.
Она должна была запаниковать. Она должна была бежать к Чепмену с его девятимиллиметровым пистолетом.
Но она этого не сделала.
Вместо этого она повернулась в сторону Хэмиша, глядя на приближающийся фургон. Хэмиш врезался в очередной мусорный бак, раздавил ряд припаркованных велосипедов, затем врезался в крепкий фонарный столб, остановившись всего в трёх метрах от неё.
Чепмен наблюдал, как Хэмиш шарит в поисках пистолета, но прежде чем он его нашёл, женщина выхватила свой. Она подняла пистолет, направила его на лобовое стекло и трижды выстрелила через него.
«Трахни меня», — крикнул Стэн по рации.
Чепмен не колебался. Он прицелился ей в ноги и выстрелил три раза.
Женщина нырнула в укрытие, а затем побежала обратно в сторону площади. Чепмен сел в машину и нажал на педаль газа.
«Хэмиш», — крикнул Стэн в рацию. «Хэмиш».
Ответа не было, кроме булькающего хрипа Хэмиша. Одна из пуль, должно быть, прошла мимо его жилета.
Чепмен затянул ручной тормоз и позволил машине развернуться на сто восемьдесят градусов.
В процессе он врезался в бордюр, задев мусорные баки, велосипеды и даже пустую детскую коляску, когда мчался по улице навстречу движению. Он уклонялся от встречных машин, выезжая на тротуар и врезаясь во всё, что попадалось ему на пути. Не обращая внимания на то, во что он врежется, он разогнался и помчался обратно к площади.
Женщина добралась до площади, пересекла улицу, перепрыгнула через железные перила высотой в два фута и побежала через парк.
Чепмену пришлось обойти парк, чтобы преследовать ее.
«Стэн?» — крикнул он.
«Я её поймал, босс. Она направляется на Брутон-стрит».
Улица была узкой, вдоль нее располагались дорогие бутики и еще больше пешеходов.
«Куда она идет, Стэн?»
«Не знаю, босс. Оксфорд-Серкус? Бонд-стрит?»
Чепмен снова резко затормозил и вылетел на Брутон-стрит, его шины завизжали, когда он вырулил на встречную полосу.
Он проехал мимо отеля Westbury и аукционного дома Sotheby's, настигая женщину, выбегая на тротуары, чтобы объезжать машины, и сбивая пешеходов с пути, чтобы спастись.
На мгновение улица освободилась от машин, и он набрал скорость. Он поравнялся с женщиной: она бежала по тротуару, а он ехал рядом с ней. Он поднял пистолет и направил его в окно. Она была не дальше трёх метров от него. Ей некуда было нырнуть в укрытие. Он схватил её и собирался выстрелить.
«Босс, берегись».
Предупреждение пришло слишком поздно.
Чепмен врезался лоб в лоб во встречный автобус, ударившись головой вперед, когда в салоне сработала подушка безопасности.
«Блядь», — закричал он, ударив по нему кулаками.
«Она убегает», — закричал Стэн.
«Не отставай от нее, Стэн».
Чепмен распахнул дверь машины и, спотыкаясь, выскочил на улицу. Десятки людей со всех сторон в ужасе смотрели на него. Как только он наступил на ногу, она подогнулась.
«Блядь», — снова закричал он, ударившись о землю.
OceanofPDF.com
33
Ада стояла на платформе станции метро «Оксфорд-Серкус». Она задыхалась, сердце колотилось, волосы и одежда были в беспорядке.
Остальные пассажиры на платформе смотрели на нее с опаской.
Она всё время поглядывала на эскалатор, ожидая, что вот-вот появятся вооружённые люди и откроют огонь. Когда подошёл первый поезд, она вошла. Она встала у двери, внимательно разглядывая всех, и как только двери закрылись, остановила их и выпрыгнула.
Она оглядела платформу. Никто больше не выходил из поезда.
Минуту спустя прибыл поезд, идущий на запад, и она села в него. Она снова встала у двери, наблюдая за поездом в обоих направлениях, чтобы увидеть, кто может приближаться к ней. Её рука
