Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
толкнул её. Она была заперта, но один сильный удар ногой в основание расколол раму. Он толкнул дверь и поднялся на один пролёт лестницы на крышу.

«Что происходит?» — пробормотал мужчина.

Дверь на крышу была стальной, с засовом. Лэнс выхватил пистолет и выстрелил в замок. Звук отозвался эхом в бетонной лестнице, и дверь распахнулась.

На крыше в лунном свете мерцал тонкий слой снега. Ветер хлестал по нему, и Лэнс, в нижнем белье и белой рубашке, дрожал от холода.

Он бросил мужчину на землю, где холод вскоре привел его в чувство.

Придя в себя, он поднял глаза и увидел, что Лэнс направил на него пистолет.

«Дай мне твои ботинки», — сказал Лэнс.

"Что?"

«Ты меня услышал».

«Что ты собираешься со мной сделать?»

«Сними ботинки», — снова сказал Лэнс.

Лицо мужчины было настолько изуродовано, что казалось, будто его пропустили через мясорубку. Ему потребуется госпитализация.

Лэнс смотрел, как он расшнуровывает шнурки и сбрасывает ботинки. Они были на несколько размеров больше, чем у Лэнса. Он надел их и сказал: «Теперь пальто».

"Что?"

Лэнс выстрелил. Пуля попала в крышу примерно в футе от ног мужчины. «Повтори что-нибудь ещё».

Мужчина снял пальто и бросил его Лэнсу. Лэнс надел его и сделал шаг вперёд. Мужчина отступил от него. Лэнс снова шагнул вперёд. По мере того, как Лэнс продвигался вперёд, мужчина продолжал пятиться, карабкаясь по крыше, пока не достиг края. Они были на четырнадцатом этаже, и ветер бил прямо в северную часть здания, поднимая стену ледяного воздуха.

«Сними штаны», — сказал Лэнс.

"Что?"

Лэнс снова выстрелил. Пуля угодила всего в нескольких сантиметрах от колена мужчины. «Следующий выстрел тебя покалечит», — сказал он.

«Пожалуйста», — сказал мужчина, — «зачем вы это делаете?»

«Сними их», — сказал Лэнс.

Мужчина выскользнул из штанов.

Лэнс кивнул в сторону края здания.

«Нет», — сказал мужчина, качая головой.

«Выбрось их».

Мужчина неохотно позволил ветру подхватить штаны и поднять их в небо, словно пластиковый пакет в штормовой ветер.

«Теперь рубашка».

Мужчина покачал головой, но снял рубашку, позволив ветру унести её так же, как он уносил штаны. Он остался в нижнем белье, в ужасе от предстоящего и заметно дрожал.

«Назови мне хоть одну причину, по которой я не сброслю тебя с этого здания прямо сейчас», — сказал Лэнс.

«Нет, — взмолился мужчина, — пожалуйста. Я ничего не сделал».

«Из-за чего была эта драка?»

«Ничего. Она мне денег должна. Я их собирал».

Лэнс снова выстрелил.

«Умоляю!» — закричал мужчина. «Она не хотела работать. Она пыталась уйти».

"Почему?"

«Она сказала, что её ребёнок заслуживает лучшего. Она сказала, что и сама заслуживает лучшего. Ты же знаешь, какие они».

«И ты не позволил ей уйти».

«Моя задача — не дать ей уйти».

«Ты когда-нибудь тронул ребенка?»

«Что? Нет», — сказал мужчина.

"Вставать."

«Пожалуйста, я вас умоляю».

«Встань. Ну же. Не заставляй меня повторять это снова».

Мужчина медленно поднялся на ноги. Неохотно.

«Повернись», — сказал Лэнс.

«Пожалуйста», — снова застонал мужчина. Теперь он плакал, безудержно рыдая.

"Повернись."

Мужчина повернулся лицом к бездне. Его плечи вздрагивали, когда он плакал.

Лэнс выстрелил. Пуля пролетела мимо головы мужчины, так близко, что он, должно быть, почувствовал её. Он обмочился, моча потекла по его ноге, пачкая снег на земле.

«Признайся», — сказал Лэнс. «Расскажи мне, что ты сделал».

«Что я сделал?» — закричал мужчина.

«Ребенку».

«Клянусь Богом. Я и пальцем не тронул этого ребёнка».

Лэнс шагнул вперед и приставил пистолет к затылку мужчины.

«Еще раз скажешь, что не трогал эту девчонку, и я тебе голову отстрелю».

Мужчина был близок к потере сознания. Всё его тело дрожало. «Клянусь Богом, я не трогал этого ребёнка».

«Ты всё равно умрёшь из-за этого», — сказал Лэнс. «Так что лучше признайся в этом».

«Я трахнул эту женщину», — пробормотал мужчина. «Клянусь Богом, это всё, что я сделал».

«Мне следовало бы пристрелить тебя уже за это».

«Пожалуйста», — взмолился мужчина. «Я заставил её работать с камерой. Я её ударил».

«И ты ее трахнул».

«Она мне позволила».

Лэнс глубоко вздохнул и выглянул за край здания. Снег яростно закружился, словно попал в воронку. Мужчина был так близко к краю, что мог упасть. Достаточно было лишь лёгкого толчка.

Лэнс отступил назад. «Не шевелись», — сказал он. «Движешься — стреляю».

Мужчина отчаянно закивал, плача, как ребенок, и дрожа.

Лэнс отступил к двери. Мужчина остался на месте.

«Если я снова увижу тебя рядом с этой женщиной или ребенком, — сказал Лэнс, — клянусь Богом, ты пожалеешь, что родился».

«Клянусь Богом, ты больше никогда меня не увидишь».

Лэнс открыл дверь. С лестницы он в последний раз взглянул на мужчину, стоявшего босиком, в одних лишь испачканных мочой трусах.

Когда он вернулся на свой этаж, коридор был пуст. Дверь в квартиру женщины была закрыта. Он подошёл и проверил. Она была заперта.

Затем он вошел в свою квартиру и закрыл за собой дверь.

OceanofPDF.com

17

Виктор откинулся на спинку сиденья и потёр глаза. Он всю ночь пялился на экран и чувствовал, что начинает дремать.

Он взял телефон и позвонил секретарше. Её телефон звякнул прямо у двери, но ответа не было. Он не помнил, как отпустил её, но не удивился, что она в какой-то момент ускользнула. Уже почти рассвело.

Он поднялся со стула и подошёл к её столу. Её телефон был напрямую связан со службой поддержки здания, и он нажал кнопку с изображением мужчины с подносом в руках.

Сонный, нерешительный голос произнес: «Кейтеринг».

«Извините», — сказал Виктор с притворным сочувствием. «Я вас разбудил?»

«О, нет, вовсе нет, сэр».

«Хорошо. Принесите мне свежий кофе. Очень крепкий. Принесите прямо сейчас». Он положил трубку и вернулся к своему столу.

Он часами изучал лабораторный анализ микрокассеты.

Как он и подозревал, в высокоточной частоте был заложен значительный объем дополнительных данных.

В лаборатории его изолировали и отправили обратно в виде длинного набора букв и цифр, похожего на какую-то искажённую тарабарщину. Виктор понял, что там что-то есть, и начал кропотливый процесс анализа. Он отправил его своей технической команде в Санкт-Петербург, чтобы посмотреть, что они с этим сделают, но именно сам Виктор первым заметил закономерность.

Он увидел, что некоторым номерам предшествовал один и тот же тег — SK-42. Буквы SK были кириллическими, и Виктор уже видел этот тег раньше. Он использовался на старых печатных российских военных картах. SK обозначал « Система».

Перейти на страницу:
Комментарии (0)