Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр
– Э… нет. Ха! Знаете, мне кажется, она была закрыта. Да, должно быть, я заметил, что она закрыта. Но утверждать наверняка не буду.
Мастерс захлопнул блокнот и с видом человека, закончившего дело, пристегнул карандаш к карману.
– На этом все, джентльмены. Больше беспокоить вас не стану и задерживать тоже, если только кто-нибудь не хочет что-то добавить. Нет? – Он взглянул на угрюмо молчавшего Г. М.
– Я ухожу домой, – решительно заявил последний. – Мне нужно посидеть и подумать. Давненько такого не случалось, чтобы так нужно было посидеть и подумать. Послушайте, уже почти три часа… – Он посмотрел на Терлейна и сэра Джорджа. – Вам куда? Вы, Анструзер, насколько я знаю, живете за углом от меня. Пройдемся пешком, выкурим по сигаре. А вы, док, в свой Кенсингтон сегодня не поедете – в таком тумане и до утра не доберетесь. Чепуха! Пойдемте со мной – ночлег я вам обеспечу. Мне надобно кое с кем поговорить… В холле, Мастерс. Небольшой разговор с глазу на глаз.
Повернувшись к хозяину и подбирая прощальные слова, Терлейн задумался. Обычное «спокойной ночи, чудесный провели вечер» в данном случае выглядело неуместным.
В конце концов он пожал руку и просто попрощался. Все пребывали в рассеянном состоянии. Равель еще кружил по комнате, не глядя на сидящего с каменным лицом Гая, и Мантлинг тоже лишь проворчал что-то себе под нос. Центром растворенного в воздухе недовольств и неприязни оказался, похоже, Гай, который так и не расцепил пальцев и не поднял головы.
Когда Терлейн и сэр Джордж вышли в холл, Г. М. – в пальто с побитым молью меховым воротником и надвинутом на затылок громоздком старинном цилиндре – спорил о чем-то с Мастерсом.
– А теперь, сэр, ступайте домой, – говорил Мастерс тоном снисходительного полицейского, увещевающего загулявшего выпивоху. – Мы здесь не закончим, пока я не получу описания духовой трубки, которая – готов держать пари! – окажется короткой. И пока мне нечего вам показать, разговаривать с вами я не стану. Ну-ну, зачем же так! Загляну к вам в офис завтра, если смогу.
– О-хо-хо! Так вы думаете, что уже знаете, и кто это сделал, и как?
Мастерс отстранил Шортера, помогавшего гостям с пальто, и вместе со всеми прошел к двери. Клочья тумана, словно призраки, плыли по Керзон-стрит, окутывая фонарные столбы, и Терлейн, почувствовав его зябкое прикосновение, невольно поежился.
– Практически уверен, – сказал старший инспектор, – еще парочка мелких деталей – подчеркиваю, мелких деталей, – и все окончательно прояснится.
– И кто же злодей?
– Мистер Гай Бриксгем. Послушайте, сэр Генри, – Мастерс не удержался от усмешки, – позвольте, следуя вашему примеру, бросить пару намеков, как делаете обычно вы.
– Слушаю.
– Я знаю это потому, что, во-первых, видел туман. А во-вторых, потому, что я был в комнате Гая Бриксгема и обнаружил у него настоящий японский халат. Доказательства представлю завтра утром. Доброй ночи, джентльмены. Осторожно – ступеньки.
Он поклонился на манер дворецкого, и дверь закрылась.
Человек в окне
По настоянию Г. М. Терлейн провел остаток ночи в его большом доме на Брук-стрит. Г. М. сказал, что ему нужна аудитория. Начал он с длинного списка горестей, которые не дают ему спокойно жить. Его жена, сообщил он, основную часть времени проводит на юге Франции, а в тех редких случаях, когда все же приезжает, приглашает в дом толпы людей, встречаться с которыми у него нет ни малейшего желания. Две дочери завладели его машиной, раскатывают на ней по вечеринкам, а вернувшись в пять утра, сигналят под окном, вынуждая его высовываться наружу и проклинать их на чем свет стоит. Скряги в военном ведомстве поскупились установить лифт, и ему каждое утро приходится подниматься по лестнице на четвертый этаж. А еще некий тип – Г. М. называл его Вонючкой – отказался принять его совет в деле о шифре Розенталя.
Дом на Брук-стрит оказался одним из тех стильных неприветливых строений, которые существуют единственно для официальных приемов. Большую часть времени в нем проживал только Г. М. с прислугой. Заявленное недовольство автомобилями, которые не дают спать своими гудками, подтверждения не получило. Впрочем, Терлейну не удалось лечь раньше половины шестого, потому что Г. М. потащил гостя наверх, в свое «логово», напоминающее мансарду, с книжными шкафами едва ли не до потолка и полками, заставленными пыльными трофеями. Интеллектуальная живость хозяина резко контрастировала с невозмутимой, как у китайских фигурок, неподвижностью круглого лица и сонной атмосферой предутреннего часа. Прежде всего Г. М. предъявил гостю всевозможные настольные игры, простота которых оказалась обманчивой. Например, одна дьявольски сложная игра представляла собой реконструкцию морского сражения и требовала не меньшей сосредоточенности, чем шахматы. В памяти Терлейна навсегда осталась эта картина: Г. М. сидит в свете камина – без воротничка, с чашкой остывшего кофе у локтя и застывшим лицом, мышцы которого приходят в движение, только когда он затягивается своей черной трубкой, – и планомерно разрушает оборону противника.
Потеряв все тяжелые корабли и несколько раз выйдя из себя, Терлейн с мрачной решимостью взялся за дело всерьез. Путем проб и ошибок, проклиная картонные суденышки, он все же выстроил более-менее сносную оборону, но к тому времени заряда бодрости у него оставалось не больше, чем у совы.
Между тем Г. М. переключился на удивительные лингвистические головоломки, в которых требовалось составлять анаграммы и акростихи из последних слов умирающих. Ковыляя по комнате, он снимал с полок книгу за книгой и выстреливал цитатами, которые Терлейну, как ученому мужу, предлагалось закончить. В конце концов профессору это надоело, и он пустил в ход собственную эрудицию, чем почти заставил Г. М. замолчать. Они стучали по столу и шипели друг на друга до половины шестого, и потом Терлейн, получив полстакана виски, побрел спать. Чувствовал он себя так, словно мозги пропустили через гладильный каток. Уже засыпая, он вспомнил, что Г. М. не обмолвился ни словом о нынешнем случае.
– Неплохо, – сказал Г. М. – Вы, пожалуй, лучший Ватсон из тех, с кем я сталкивался в последнее время. – Он также вспомнил о старом ирландском обычае, свято чтимом в этом доме. – Если захотите виски, дважды топните по полу. Слуги поймут.
Проспав несколько часов, Терлейн, совершенно разбитый, вернулся к себе домой переодеться. В десять он договорился встретиться с сэром Джорджем и Г. М. в офисе последнего в Уайтхолле. Утро выдалось пасмурное, но не холодное. В здании штаба конной гвардии, где находятся и некоторые отделы военного министерства, Терлейн свернул налево и, совершив еще одно восхождение, попал в кабинет Г. М. с видом на набережную. Кабинет напоминал мансардную комнату дома на Брук-стрит, только тут было еще больше пыли из-за перевязанных бечевкой кип бумаг.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


