`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр

Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр

1 ... 31 32 33 34 35 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
остроумия, как ты в разговорах с этой куклой. Нет, я ее не трогал. Она на своем месте, в буфете.

– Ага! Мы как раз о ней и говорили, – заметил Г. М., когда Мантлинг открыл дверцу и недоверчиво заглянул в отделение. – Ваш брат сказал, что вы весьма неплохой вентрилоквист[19].

Мантлинг нахмурился, но потом заметно повеселел:

– Послушайте, Г. М., вы, полицейские, чудной народ. Полагаю, это часть вашего метода – сидеть и рассуждать о кукле чревовещателя, когда в соседней комнате лежит этот мертвый бедолага, да? Хитро. Может быть, но… Да, это Джимми. Я достаю его иногда. Хотите увидеть Джимми за работой? – Он сел и вынул манекен, на красной физиономии которого застыло выражение жизнерадостной тупости, а внимательные глазки забегали туда-сюда.

– Я недавно разговаривал с одним вентрилоквистом, – сказал Г. М. – Великим… уж не помню кем. Так вот, по его словам, то, что называют умением «бросать голос», – это не более чем миф. Он сказал, что это совершенно невозмо…

– Отойдите. Все, – распорядился Мантлинг. – Если стоять близко, эффект, черт возьми, не тот. Ну вот, Джимми, послушай меня внимательно. Я хочу попросить тебя… Что там? – Он не договорил и нетерпеливо повернулся к двери. – Да, Шортер? Какого еще дьявола? Что вам надо?

– Простите, сэр, – послышался голос Шортера, – но вам нужно пойти туда прямо сейчас. Полицейский инспектор, сэр, лежит на полу во Вдовьей комнате и… он, похоже, мертв.

Г. М. с проклятием поднялся из кресла, выронив при этом трубку.

Терлейн, обернувшись к закрытой двери, услышал за спиной громкий хохот. Мантлинг, давясь смехом, топал по полу.

– Это, джентльмены, пример того, что мой брат считает смешным, – произнес Гай сквозь зубы. – Практическая демонстрация.

Мантлинг, утерев выступившие на глаза слезы, убрал куклу на место.

– Так и есть. Получилось. Да перестаньте, Г. М., не смотрите так! – проворчал он. – Я сегодня не в настроении показывать все, что мы с Джимми умеем, но подумал, что небольшое представление не помешает – так, для общего понимания. Направил ваше внимание на манекен, чтобы вы не заподозрили меня в фокусах с дверью. Потом, когда я недоговорил и обратился к двери, вы приняли все за чистую монету – и вопрос, и ответ. Хотя, Г. М., ваш друг прав. «Бросать голос», как вы говорите, нельзя. Вы просто пользуетесь им, как фокусник. Вы говорите, направляя голос в определенное место, потом делаете вид, что слушаете. Звук возвращается как будто издалека из того места, куда направлено внимание зрителей, и они этому верят.

Сердито взглянув на него, Г. М., сопя, потянулся за трубкой.

– Хм! Ладно. Так это игра? Но как вы управляете голосом?

– Интересно? Верно! – произнес Мантлинг с нескрываемым самодовольством. – В этом деле требуется практика, но я дам общее представление. Это так называемый подвальный голос. А теперь смотрите сюда – я открываю рот… Я собираюсь зевнуть, видите? Мое горло в положении для зевка, и я говорю через зевок. Потом загибаю язык назад, касаясь кончиком мягкого нёба. Чем глубже уходит язык, тем с «большего» расстояния идет голос. Понятно? Силу голосу придают мышцы живота – вы напрягаете их, как будто собираетесь откашляться. На самом деле это легко. Труднее всего формировать звуки, не шевеля губами. Некоторые согласные произнести не получается, и их приходится заменять похожими. Да что с вами? Вы так чудно на меня смотрите…

– Подождите-ка. – Г. М., моргая, уставился на Мантлинга. – Хотите сказать, что можете сделать так, чтобы ваш подвальный голос шел как будто издалека? С любого расстояния?

– Нет, не с любого, конечно. Я имею в виду какое-то разумное расстояние. Внимание можно привлечь, например, к двери или ширме. И я могу заставить вас думать, что голос идет оттуда. Конечно, чистым он не получается никогда – это невозможно при данном способе извлечения звука. И чем больше условное расстояние, тем невнятнее…

Мантлинг не договорил.

Он замер с полуоткрытым ртом, его мутные голубые глаза широко распахнулись. Взгляд забегал от одного гостя к другому, и веснушки вдруг стали темнеть.

– Ну ты и дурень, – четко произнес Гай. – Неужели не понимаешь, что ты только что описал, как именно все случилось.

Мантлинг шагнул к двери, которая открылась, и в комнату вошел старший инспектор. Мастерс, конечно же, заметил грозящее взрывом напряжение; взгляд его пробежал по комнате, он захлопнул блокнот с видом человека, готового приступить к делу.

Его, однако, опередил Г. М.:

– Мы тут услышали кое-что очень и очень интересное. Насчет прошлого. Но это может подождать. Что нового у вас? Нашли записную книжку?

Мастерс торжествовал, хотя и старался держаться скромно.

– Что у нас? У нас, сэр, все очень хорошо. Нет, записную книжку мы не нашли. Но зато очень скоро мы докажем, как воспроизводился голос Бендера. Впрочем, вы говорите, это может подо…

– Моего брата, как вы видите, вот-вот хватит апоплексический удар, – спокойно, сцепляя и расцепляя пальцы, вставил Гай. – Думаю, вам все же стоит дать нам какой-то намек. Говоря о голосе, вы, случайно, не имели в виду чревовещание?

Как ни старался Мастерс держать себя в руках, лицо его дрогнуло, и Алан отпрянул, наткнувшись на буфет.

– Чревовещание, – задумчиво повторил старший инспектор. – Хм. Чревовещание. Вот как. Вы, конечно, понимаете, сэр, что я не имею права…

– Он хочет сказать вам, – Г. М. наконец нашел для трубки подходящее место во рту, – что сотрудники полиции не имеют права говорить даже о том, что им неизвестно. Мастерс – парень бойкий, но на вас, Мантлинг, он пока еще глаз не положил. Пока.

Мастерс прочистил горло:

– Лорд Мантлинг? Спасибо, сэр. Вас-то я и ищу. Показания дали все, за исключением вас и мистера Равеля. Если мы быстро с этим покончим, то сегодня я вас беспокоить больше не буду. Конечно, должен предупредить, что ту комнату мы освободим еще не скоро.

– Хорошо! – Разволновавшийся Мантлинг постарался успокоиться. – Все хорошо, инспектор. Да. Все хорошо. Я… хм… да, давайте! Что вы хотите знать?.. Но, черт возьми, я его не убивал!

– Нет, сэр. Речь о другом. О дротиках.

– Что? Каких еще дротиках?

– Тех, сэр, южноамериканских, которые мисс Изабель Бриксгем достала из ящика в вашем столе и отдала одному из моих людей. – (Тут Мантлинг склонился над столом, пошарил рукой по ящикам и, похоже, удивился, обнаружив в замке одного из них ключ.) – Вы знали, что наконечники смазаны кураре?

– А вот это уже интересно… Что за чертовщина? О нет… Не дротики… то есть…

– Так вы знали, сэр? Предупреждаю, на них яд. Полицейский врач ушел, но мой сержант позвонил ему и отправил дротики. Доктор Блейн только что ответил. Что скажете?

Мантлинг снова разволновался:

– Что скажу? Скажу… ну, да и нет. В том смысле, что они и должны быть

1 ... 31 32 33 34 35 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)