Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр
Перед смертью мадам Марта продиктовала Мартену Лонгвалю (которого она тоже не обошла в завещании) письмо, и он привез его Мари-Ортанс. Письмо по прочтении было предано огню, но не было забыто, хотя о содержании его Мари-Ортанс упомянула лишь раз.
Чарльз против мебели не возражал. Он увлекся Библией и видел в происходящем предначертания судьбы. Не возражал он и против того, что жена спала в той комнате с детьми. С каких пор она возвела старую каргу в положение идола… этого мы не знаем.
Остальное я намеренно излагаю кратко и без подробностей – пусть ваше воображение дополнит историю. Мы знаем, что она умерла прежде него. От чего – неизвестно, но в семейных записях говорится о естественных причинах. Начало легенде о наложенном на комнату проклятии положила, вероятно, экономка, ухаживавшая за Мари-Ортанс во время болезни. Она же присутствовала и при последней встрече супругов. По ее словам, лицо хозяйки не было омрачено тенью ненависти. Мари-Ортанс поцеловала мужа и прошептала несколько слов, из которых экономка уловила только «в большой нужде». Потом она попросила открыть окна – хотела посмотреть на закат. Закат всегда напоминал ей о тех днях, когда они только поженились и жили возле Сены. Почувствовав, что время пришло, она сжала руку мужа и как будто попыталась предупредить его о чем-то. Но больше она не сказала уже ничего. Возле кровати жались друг к другу двое детей, но и они не смогли добиться от нее ни слова, потому что боялись отца и тех призраков, что следовали за ним в телеге.
Духовые трубки и чревовещательство
Тихий голос смолк, и Гай сложил руки на столе. Терлейн встряхнулся, отгоняя зловещие тени прошлого. История предстала перед ними слишком живо. Она была почти такой же реальной, как и сам Гай в его темных очках, и казалась частью его самого. Заскрипели стулья – слушатели расслабились, задвигались.
– Итак, джентльмены! – Гай поднял руку, предваряя вопросы и комментарии. – Никаких сомнений в существовании смертельной ловушки больше нет, верно? Изготовленная по наущению мадам Марты мастером Мартеном Лонгвалем, ловушка была отправлена правнучке с подробными инструкциями, следуя которым та могла избавиться от своего безумного супруга…
– Но у вас, похоже, все же есть сомнения? – раздраженно спросил сэр Джордж, пытаясь раскурить потухшую сигару. – В последнюю минуту она попыталась предупредить его и не смогла. Да, и что там с серебряной шкатулкой… Или что там показывала старуха Мари-Ортанс в присутствии Мартена Лонгваля? Мы сегодня изрядно повозились с одной шкатулкой.
– И никаких сюрпризов, – предположил Гай, – там не обнаружилось?
– Нет. Ни сюрпризов, ни чего-то другого. Разве что… – Тут сэр Джордж мельком взглянул на Г. М.
Если бы в этот момент сэр Генри издал восклицание и шлепнул себя ладонью по лбу, все решили бы, что он занят решением какой-то собственной задачки. Но ничего подобного не случилось. Он просто сидел, уставившись в пустоту выпученными, как у рыбы, глазами за стеклами очков, и на его лице обозначилось осознание какой-то новой истины.
– Знаете, история хорошая, – сказал он, словно оценивая ее со всех сторон. – Немного удивительно, что, рисуя картину с реками крови, само это слово вы произнесли раз или два. Но интересно не это. Интересно другое: кому нам полагается симпатизировать? Бедному безумцу Чарльзу Бриксгему или его жене и семье? Сами-то вы, похоже, не испытываете симпатии ни к одной стороне, ни к другой. Вы увлечены прошлым. И во всей этой истории оно занимает вас больше всего.
– Да? – сквозь зубы процедил Гай. – И что с того?
– А вот что, – с показным безразличием произнес Г. М. – Вы спрашивали, Анструзер, все ли в порядке с той серебряной шкатулкой? Нет, не все.
– Но мы же согласились… – начал Терлейн.
– Знаю, знаю. Мы согласились, что там нет и никогда не было никакого яда. И в таком случае что же в ней может быть не так, спрашиваю я вас? Вы, мистер Равель, потомок того самого Мартена Лонгваля. Вам ничего в голову не приходит?
Любопытно, что самое сильное впечатление рассказ Гая произвел на весельчака Равеля. Причем подействовал весьма неприятным образом. Он по-прежнему сидел, вцепившись в подлокотники кресла, и все его лицо пошло пятнами, причину которых объяснить влиянием изложенной Гаем истории было невозможно. Воображение? Предрассудки? Просто нервы? Какой фактор усилил эффект? По-видимому, он сам почувствовал, что выглядит странно на общем фоне, потому что попытался отшутиться:
– Думаете, я привидение увидел? Ха-ха-ха! Может быть, может быть. Насчет шкатулки ничего не скажу – не знаю, но что мне действительно не понравилось, так это рассказ про отрубленные головы. Слушайте, если бы вы видели, как человек идет на гильотину, вы бы с такой легкостью об этом не говорили. А вот я – видел.
Он вытер платком верхнюю губу и, помолчав, продолжил:
– Здесь, в Англии, походя говорят про гильотину. Это потому, что преступников у вас не посылают под нож. Говорю вам, надо радоваться, что их вешают.
– Почему? – спросил Г. М.
– Почему? Ну надо же кого-то повесить, разве нет? – Равель повернулся к нему с платком в руке. – Послушайте, старина, только не говорите мне, что вы верите в эту ерунду насчет отравленных ловушек. Ah, zut![18] Вы ее нашли? А мой старик нашел? Нет! Может быть, когда-то давно что-то и было, хотя я в это не верю. Но теперь-то все не так. Этот тип, Бендер, умер от чего-то другого. Бобби говорит, что его убил яд с индейской стрелы… не помню, как он называется. И вы полагаете, что в те давние времена знали о каком-то южноамериканском яде? Ну уж нет.
– Вот, – прозвучал у них за спиной низкий, трескучий голос, – первые за весь вечер разумные слова в этом доме.
Терлейн обернулся. Он не слышал, как открылась дверь, и не знал, как долго стоит там Алан. В сумрачном свете его фигура выглядела особенно внушительной и зловещей. Судя по растрепанному виду, уснуть ему так и не удалось.
– Да, разумные. Именно это я и имею в виду. Твою историю, Гай, я слышал. Не всю, но большую часть. Меня она не напугала. – Он щелкнул пальцами. Глаза его еще туманились, но на лице уже появилась усмешка. – Дело в том, друзья мои, что Гаю нравится выступать перед публикой. И пусть его страшилки пугают только малышку Джуди, он излагает их, словно читает лекцию. Эй, Джордж? Ты что пьешь, Гай? Портвейн? Опять в мой буфет забирался?
Гай упрямо смотрел прямо перед собой.
– Нам всем иногда приятно покрасоваться перед аудиторией. Я, по крайней мере, не демонстрирую отточенного
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


