Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
Лэнс проснулся рано. Он закурил сигарету и пошёл на кухню сварить кофе. В одном из шкафчиков стоял френч-пресс, но кофе в нём не было. В квартире не было никакой еды.
Он быстро принял душ, оделся и вышел из квартиры, заперев за собой дверь. В коридоре он несколько секунд смотрел на дверь напротив, думая о женщине.
Он увидел что-то на земле, там, где она сидела прошлой ночью, и поднял. Это была зажигалка Dunhill, сделанная из золота.
Он тихонько постучал в её дверь, но ответа не последовало. Он положил зажигалку в карман и пошёл к лифту. Когда он вышел на улицу, моросил дождь. Он дошёл до ближайшего продуктового магазина, купил кофе, молоко, хлопья, сигареты и две банки супа «Кэмпбелл».
«Вы продаете сигары?» — спросил он кассира.
«Я бы ничего не рекомендовал», — сказал мужчина, — «но у нас кое-что есть».
«Дай-ка я их посмотрю», — сказал Лэнс. Они были старые, слегка посеревшие, но он всё же купил четыре.
«Вы когда-нибудь слышали о пищевой пирамиде?» — спросил кассир, упаковывая вещи Лэнса.
«Я разберусь», — сказал Лэнс, беря пакет с прилавка. Уходя, он взглянул на газетную стойку. Все заголовки были о мощном взрыве над Северным Ледовитым океаном. «Сколько это стоит?»
«Фунт стерлингов».
Он расплатился и вернулся в квартиру. Подойдя к двери, он вынул зажигалку из кармана и снова на неё посмотрел. Он проверил.
Работал идеально. Он знал, сколько стоят эти золотые Dunhill. Люди их коллекционировали.
Он посмотрел на дверь женщины и тихо вздохнул. Затем постучал.
Ответа не было. Он постучал снова.
Затем он услышал щёлканье и дребезжание – кто-то возился с защёлкой и цепочкой. Прошла минута, но дверь наконец осторожно открылась, и из-за неё, оглядываясь по сторонам, словно боясь увидеть что-то, показалось лицо маленькой девочки.
«О», сказал Лэнс.
«Да?» — сказала девушка.
«Твоя мама дома?»
Девушка кивнула.
«Ты можешь ее достать?»
Девушка посмотрела на него почти извиняющимся взглядом. «Мне не положено открывать дверь».
«Всё в порядке», — сказал Лэнс. «Иди и скажи ей, что сосед пришёл».
Ребёнок побежал, и Лэнс вошёл внутрь. Ему было любопытно…
Действительно любопытно. Планировка была точно такой же, как у него, но зеркально отражалась и выходила на противоположную сторону здания. По утрам солнце лилось в его окна. Эта сторона здания всё ещё была в тени. Она также была забита до отказа. Книги, журналы, одежда, телевизор, детские игрушки, грязная посуда, пепельницы – всё, чем только может заполнить дом мать с ребёнком.
Лэнс поискал глазами след мужчины, но никого не увидел.
Он заглянул на кухню. Раковина была полна грязной посуды. Счёта, открытки и несколько рисунков были прикреплены к дверце холодильника цветными магнитами.
Девочка вернулась из спальни и увидела Лэнса на кухне. «Она спит», — сказала она.
«Мама спит?»
Она кивнула, прошла мимо кухни и уселась на диван перед телевизором. Рядом с ней лежал потрёпанный плюшевый кролик.
«Она одна в постели?» — спросил Лэнс.
Девушка кивнула.
Лэнс подошел к двери спальни и заглянул внутрь. Там был беспорядок.
Женщина спала, ее рука свисала с края кровати, как
Виноградная лоза. Простыни были завязаны узлами, подушки и одеяла были повсюду, а на стене за кроватью с потолка свисала гирлянда рождественских гирлянд.
У изножья кровати на штативе была установлена видеокамера, направленная на кровать, а на небольшом столике под ней стоял ноутбук. За камерой на втором штативе располагалась кольцевая лампа.
«Привет», сказал Лэнс.
Женщина не подавала признаков жизни, и Лэнс вернулся в гостиную. Ребёнок включил телевизор.
«И долго она еще будет так спать?» — спросил Лэнс.
Парень посмотрел на него так, будто тот говорил на иностранном языке.
«Разве ты не должен идти в школу?»
«Я не знаю», — сказала девушка.
«Ты завтракал?»
Она покачала головой.
Продукты Лэнса все еще стояли у двери, и он подошел к ним.
«А вы знали, что я известный шеф-повар?» — сказал Лэнс.
"Нет."
«Завтрак — моя специальность».
Девушка отнеслась к этому скептически.
«Правда», — сказал он.
«Ты лжешь».
«Я тебе это докажу».
Он пошёл на кухню, нашёл консервный нож. Открыл банку с супом, вылил его в кастрюлю и поставил на плиту. Девушка смотрела.
«Суп?» — спросила она.
"Томатный суп."
«На завтрак?»
"Почему нет?"
Она подошла к нему, взяла со стойки пустую банку и осмотрела фотографию.
«И тосты тоже?»
«Я не купил хлеб».
«У нас есть кое-что».
Лэнс нашел хлеб в холодильнике и положил два ломтика в тостер.
«Масло тоже в холодильнике», — сказал ребенок.
Он посмотрел на неё. «Ты умная девочка, правда?»
Она кивнула. Они поели вместе.
Когда они закончили, ребенок сказал: «Нам лучше убраться».
«Давайте не будем увлекаться», — сказал Лэнс, ставя миски в раковину.
«Обязательно передай маме, что я заходил, когда она проснется, хорошо?»
Девушка кивнула, и Лэнс вышел из квартиры. Зажигалка всё ещё была у него.
OceanofPDF.com
10
Рот сидел напротив Татьяны в пассажирском салоне самолёта Gulfstream G550, принадлежавшего ЦРУ. Они вылетели пятью часами ранее с авиабазы Эндрюс и находились примерно в часе езды от Лондона.
Татьяна спала, и Рот подумал, что не может представить себе более безупречного лица. Она напомнила ему картину, висевшую в резиденции британского посла в Вашингтоне. Это была картина Эдмунда Лейтона, изображавшая женщину с прямыми чёрными волосами и поразительно бледным лицом, сидящую среди зубцов средневекового замка и вышивающую флаг. Рот не мог представить Татьяну за вышивкой, но выражение её лица, её спокойствие, безмятежность были завораживающими.
Когда-то, несколько десятилетий назад, в жизни Рота была женщина, и все в Татьяне напоминало ему о ней.
Она начала просыпаться, и Рот повернулся к окну.
«Как долго я была без сознания?» — спросила она.
«Недолго».
Он встал, налил две чашки кофе и поставил их обратно на стол.
«Спасибо», — сказала она.
Они сидели и пили кофе, а Рот не мог не поглядывать на нее снова и снова.
«Что это?» — спросила она.
Он покачал головой. По правде говоря, в его голове созрел план, о котором он не мог ей рассказать, и это причиняло ему боль. Это причиняло ему боль.
потому что это может стоить ей жизни.
В этом и заключалась суть войны — командование. Его работа, по сути, заключалась в том, чтобы решать, кого посылать, кто рискует, кто может погибнуть.
Он выбросил эту мысль из головы и сказал: «Расскажи мне еще раз, откуда ты знаешь этого ученого».
«Я его не
