`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Дело «Тысячи и одной ночи» - Джон Диксон Карр

Дело «Тысячи и одной ночи» - Джон Диксон Карр

1 ... 25 26 27 28 29 ... 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на ней несколько строк. И обнаружил то же пятнышко на хвостике запятой. Если не принимать во внимание условия проведения экспертизы и вероятность простого совпадения, можно было сказать, что записка, которую Маннеринг нашел у Холмса в квартире, была напечатана на этой машинке.

Пишущую машинку с листом, все еще вставленным в каретку, я оставил для пущего эффекта, а тем временем Мартин и Коллинз тащили внутрь упаковочный ящик, оставляя за собой след из опилок. Крышка с него уже была снята, а над подушкой из опилок возвышалась изогнутая крышка свинцового ящика длиной около шести футов. Часть свинца уже съела коррозия; но, смахнув с крышки опилки, можно было различить арабские письмена, вырезанные на ее поверхности. По линии соприкосновения крышки с ящиком были наложены современного вида красные восковые печати.

Как только дверь отворилась вновь, Коллинз вручил мне топорик и долото. Первой вошла Мириам, ее взгляд сразу же устремился в сторону Маннеринга. За ней вошел Джерри Уэйд, затем Холмс, потом Пруэн и Батлер, все еще не снявший полицейского шлема, съехавшего набок. Но съехавший набок шлем был единственным поводом для веселья, ведь все они пристально смотрели на Маннеринга, надо сказать, с такой сосредоточенностью, что даже не заметили упаковочного ящика, пока Джерри Уэйд не споткнулся о него.

– Черт подери, что это за штука? – воскликнул он, и его будничное ворчание, кажется, разрядило обстановку. Каким-то образом этот маленький сморщенный гоблин более всех присутствующих походил на человека, хотя и имел самый странный вид. – Я кучу всякого сомнительного барахла повидал в этих стенах, но, боже правый, что это за штуковина?

– А вот сейчас и узнаем, – ответил я. – Может, это жена Гарун аль-Рашида. А может, и нет. Кстати говоря…

Мириам с энтузиазмом представила Маннеринга Уэйду и Батлеру, улыбаясь всем и сразу, словно надеясь, что все будет в порядке. И хотя в моем кабинете тем вечером Маннеринг показал себя весьма дружелюбным и приветливым, им при знакомстве он руки не протянул.

– Ах да, конечно, – сказал он. – Я о вас наслышан. Правда, Мириам не рассказывала, что мистер Батлер полицейский.

Я кивнул Коллинзу с Мартином, которые усердствовали над свинцовой крышкой саркофага с долотом и топориком в руках. Им пришлось лишь срезать восковые печати и поддеть крышку. Холмс заметно оживился, заслышав стук по рукоятке долота, его взгляд забегал по всему кабинету: от сейфа на стене к пишущей машинке и мигом обратно.

– И к чему вот это все? – почти взвизгнул он, указав на упаковочный ящик. – Зачем вы его сюда притащили? Это не какой-то новый экспонат, он годами стоял в арабской экспозиции на втором этаже, это всего лишь арабский ларец для серебра, и не более того. В нем ничего нет. Что за сумасбродная идея пришла вам в голову, инспектор?.. Мм, кстати, хотел бы узнать, кто это там уже успел добраться до моей пишущей машинки?

– Готово, сэр, – сказал констебль Коллинз. – Нам поднять крышку? С другой стороны она закреплена на петлях.

– Поднимайте, – сказал я и приготовился.

Собравшиеся не издавали ни звука, хотя я видел, как они обмениваются растерянными взглядами, словно не зная, что им теперь делать. На мгновение в кабинете повисла гробовая тишина, нарушаемая лишь скрипом и треском, с которыми двое констеблей расшатывали крышку саркофага. И в моем мозгу роились какие-то туманные догадки, будто бы худшее, что мы могли увидеть внутри, – это не древний персидский прах или еще один труп, а очередные накладные усы. И вот крышка поднялась со страшным лязгом, который затем смешался со звуками ликования Пруэна.

В ящике было пусто. Внутри он был обит сталью, а больше ничего не было, даже вчерашней лондонской пыли. Он был абсолютно чистым.

– Ладно, парни, – сказал я, и крышка с грохотом упала на место.

– Я же ему говорил, что там ничего нет, – хрипло расхохотался Пруэн. – А он мне про женушку Гарун аль-Рашида! А я ему говорил, говорил, что там пусто!

Подняв глаза, я увидел улыбку на бледном лице Холмса.

– Ну, кажется, это все проясняет, не так ли? – спросил он. – Пусть земля Зубейде будет пухом! Могу вас заверить, в арабском сундуке для серебра ей делать нечего. Теперь-то вы мне верите?

– Во всяком случае, не всему, что вы говорите, – сказал я и медленно раскрыл свой блокнот. – Это вы написали?

– Что я написал?

– «Дорогой Г., непременно нужен труп – настоящий труп. Причины и обстоятельства смерти не имеют значения, но труп должен быть непременно. Я организую убийство, тот ханджар с ручкой из слоновой кости прекрасно подойдет, ну или пусть будет удушение, если это покажется лучше…» Посмотрите! Это вы написали?

– Нет, конечно, – сказал Холмс, белея как полотно. – О чем, черт возьми, вы говорите? Друг мой, даже не пытайтесь меня запугать! Что за вздор!

– Это было напечатано на вашей машинке, прямо здесь. Будете отрицать?

– Сэр, дорогой мой, я ни отрицаю, ни подтверждаю этого. Я просто не знаю. Я этого не писал. И никогда раньше не видел этой записки.

Холмс слегка отступил назад. Его приятное лицо с презрительным выражением застыло, как и спокойные голубые глаза.

– Погодите-ка, инспектор! – подскочив, сказал Джерри Уэйд. – Пропади я пропадом, если…

– Заткнись, Старикан, – оборвал его Холмс резко, но внешне все так же спокойно, – я сам разберусь. Говорите, эту записку нашли у меня дома? Кто именно?

– Мистер Маннеринг. И есть еще кое-что. Вы утверждаете, что вместе с остальной компанией находились у себя в квартире весь вечер с девяти часов?

– Именно так.

– А мистер Маннеринг пришел туда без двадцати одиннадцать и никого там не застал. Вообще никого.

Из неподвижной толпы, которая теперь действительно слилась в единый фронт во всех смыслах слова, выступил Ричард Батлер. Он сдвинул на затылок свой полицейский шлем, закрепленный перемычкой под подбородком; это производило комичный эффект, учитывая, какое округлое и тяжеловесное у него было лицо с этими его сонными серыми глазами. Он держал руки в карманах, медленно приближаясь к Маннерингу.

– Так ты шпионил за нами, свинья, – довольно спокойным голосом произнес он.

– Скорее ты, – ответил Маннеринг, – ты же тут самый здоровый.

Как я уже говорил, Батлер держал руки в карманах, но даже если бы и не держал, сомневаюсь, что он успел бы защитить себя. Маннеринг, должно быть, раз в пять проворнее гремучей змеи, потому что никто и не заметил, как все случилось. После Коллинз говорил, что кулаку Маннеринга надо было пролететь всего каких-то двенадцать дюймов. Однако мы этого даже не поняли, лишь ощутили, что в Маннеринге будто что-то взорвалось, какая-то бомба. Я лишь на секунду увидел

1 ... 25 26 27 28 29 ... 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дело «Тысячи и одной ночи» - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Детектив / Разное / Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)