Дело «Тысячи и одной ночи» - Джон Диксон Карр


Дело «Тысячи и одной ночи» читать книгу онлайн
Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».
Роман «Дело «Тысячи и одной ночи»» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».
9
Чарльз Лоутон (1899–1962) – британский и американский актер.
10
Уоллес Бири (1885–1949) – американский актер театра и кино.
11
Джордж Арлисс (1868–1946) – британский актер и сценарист.
12
Кларк Гейбл (1901–1960) – американский киноактер.
13
Одно из важнейших сражений англо-шотландских войн XIII–XIV веков, в котором шотландцы под предводительством Роберта Брюса разгромили англичан, обеспечив восстановление независимости Шотландии.
14
Уильям Уоллес (1270–1305) – шотландский патриот, предводитель восстания против английского короля Эдуарда I.
15
Строки из стихотворения Роберта Бёрнса «Брюс – шотландцам». Перевод С. Я. Маршака.
16
Семинолы – племя коренных американцев, проживающих во Флориде и на территории Оклахомы. Они называют себя «непокоренным народом», так как не подписали формального мира с властями США.
17
Строки из стихотворения Джорджа Вашингтона Паттена (1808–1882) «Ответ семинолов».
18
Сюрте – разговорное название французской сыскной полиции.
19
Дживс – герой цикла комических романов П. Г. Вудхауза, камердинер, отвечающий традиционным представлениям об идеальном английском слуге.
20
Слова из «Энеиды» Вергилия (I: 203), превратившиеся в пословицу: «Forsan et haec olim meminisse iuvabit» («Может быть, и это когда-нибудь будет приятно вспомнить»). Часто начало фразы «может быть, и» (forsan et), опускают, как в данном случае.
21
Non sequitur (лат. «не следует») – термин, обозначающий логическую ошибку.
22
Существует легенда о том, что таким образом Веллингтон ответил шантажисту. При этом никто так и не узнал, в чем состоял компромат на герцога.
23
Барнум и Бейли Ринглинги, братья – владельцы американского цирка, в труппе которого к началу 1882 года было занято 370 артистов, в зверинце содержались 20 слонов, 338 лошадей, 14 верблюдов, множество зебр, львов, леопардов, гиен и крупных змей.
24
Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) – британский государственный деятель, историк, поэт и прозаик Викторианской эпохи; на протяжении последнего десятилетия своей жизни он работал над пятитомной «Историей Англии».
25
«Селфридж» – сеть элитных универмагов в Великобритании, основанная Гарри Гордоном Селфриджем в 1908 году.
26
Майкл Арлен (1895–1956) – английский писатель армянского происхождения.
27
«Do you know John Peel?» – знаменитая английская охотничья песня, написанная Джоном Вудкоком Грейвсом примерно в 1824 году в честь его друга Джона Пила, охотника на лис.
28
Допрос, при проведении которого используется физическое, эмоциональное или психологическое давление.
29
Отсылка к книге Фрэнсиса Бэкона «Опыты, или Наставления нравственные и политические» (1597): «„Что есть истина?“ – спросил насмешливо Пилат и не стал дожидаться ответа».
30
Д. Ллойд Джордж, С. Болдуин, Н. Чемберлен – бывшие премьер-министры Великобритании.