Убийства по книге - Эми Шаумберг
– И что?
– А то, что новость опубликовали в понедельник. До того, как мы распространили официальную информацию.
Майк подошел к столу напарника и с мрачным выражением лица дочитал статью с экрана компьютера. Иэн прокрутил до конца страницы и нажал на ссылку.
– Все еще хуже. – После только что просмотренной заметки шло свежее обновление: экран заполнили изображения настенного рисунка и желоба, где обнаружили тело Сары Уэстон. – Это не фотографии с места преступления. Их сделали раньше. Нет ни оградительной ленты, ни меток.
– Как чертова газетенка их заполучила? – прорычал Майк.
– Давай выясним.
* * *
Редактор «Независимой газеты» Брэдфорд Макки стоял за большим столом, с трудом втиснутым в слишком маленький кабинет. Иэн с Майком грозно нависали над миниатюрным собеседником, отбрасывая на него тени от дневного солнца. Однако тот вызывающе посмотрел на детективов и заявил:
– Согласно первой поправке, мы можем публиковать эти фотографии. Вы бы видели те, что мы не выложили.
– Мы как раз планируем на них взглянуть, – сухо прокомментировал Иэн.
– Послушайте, – вмешался Майк, наклоняясь ближе к редактору и опираясь ладонями о стол, – убита молодая женщина, а вы тут играете в друзей по переписке с преступником.
– Нет, это вы послушайте, – резко парировал Макки. – Это громкая история, и мы не просто имеем право, но даже обязаны ее рассказать. Не представляю, почему злоумышленник решил прислать нам фотографии, но это произошло. Мы лишь опубликовали некоторые из них, связанные непосредственно с новостью. И придержали более… жестокие снимки из уважения к чувствам читателей.
– Скорее из уважения к чувствам своих юристов, – фыркнул Майк.
– Детектив Келлог, мы не сделали ничего противозаконного. И не стали публиковать историю целиком, пока не удостоверимся в подлинности материалов. А также готовы к сотрудничеству.
– Отлично. Тогда начинайте сотрудничать. Я хочу увидеть фотографии и все, что прислали вместе с ними, включая конверт.
– К сожалению, его уничтожили, – покраснев, сообщил Макки. – Нам не удалось его отследить.
Иэн заметил, как дернулся глаз напарника, и сам с трудом удержался от едкого комментария, стиснув зубы, после чего придвинулся ближе к низкорослому редактору и сухо приказал:
– Тогда передайте нам все материалы и отправьте все, что сумеете обнаружить полезного, в участок.
Макки нажал на клавишу интеркома на телефоне и дал распоряжение помощнице принести все запрошенное. Спустя несколько мгновений дверь открылась, в кабинет вошла женщина среднего возраста в аккуратно скроенной юбке и вручила редактору конверт без надписей. Иэн достал латексные перчатки из внутреннего кармана пиджака.
– Не парься, – вздохнул Майк. – Наверняка к этому времени его успела пощупать вся команда. Снимать отпечатки пальцев бесполезно.
Иэн, не ответив, сложенными перчатками осторожно приоткрыл клапан конверта и вытряхнул его содержимое на стол. Затем разложил фотографии и наклонился их рассмотреть. Бумага выглядела глянцевой, но дешевой, какую продают в магазинах канцтоваров. Первый снимок выложили на сайте утром. В газете его опубликовали целиком на самом верху страницы и чуть ниже в обрезанном виде: лишь желоб для иллюстрации данного сбоку текста. Еще три фотографии не фигурировали в заметке.
На первой крупным планом было изображено лицо Сары Уэстон, обрамленное водой. На следующей – тело, разложенное в жестяном желобе. Снимок сделали сверху, вероятно с лестницы, которая стояла возле одной из стен во время обыска. Последняя фотография показывала только правую руку девушки под углом снизу, производя впечатление, что она тянулась к цветочной петле на фоновом рисунке. Скорее всего, снимавшему пришлось опуститься на корточки, чтобы сделать кадр.
Затем Иэн обратил внимание на лист офисной бумаги – почти пустой, не считая единственной строчки в самом верху страницы и фразы по центру.
Озаглавливающая надпись гласила: «Ее звали Сара. Она училась в колледже Карлайл».
– Исчерпывающее объяснение, – пробормотал Майк, читая через плечо напарника.
Однако Иэн сосредоточил внимание на второй фразе посреди белой страницы.
– «Умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете» [25], – вслух процитировал он и посмотрел на Майка.
Тот непонимающе покачал головой.
– Это из «Гамлета», – неуверенно произнес Макки, наблюдая за детективами. – Ну, знаете, пьесы Шекспира. Мы уже провели исследование.
– Спасибо, – коротко кивнул Майк.
Иэн сунул лист обратно в конверт, сложил фотографии и опустил туда же.
– Можно поговорить с тем, кто изначально получил материалы?
– Почтой занимается Шарлотта, наш стажер. – Редактор снова нажал на клавишу интеркома. – Дора, отправь ко мне мисс Мейсон, пожалуйста.
В напряженной тишине миновало несколько минут, пока в дверь негромко постучали. Вошла крепко сбитая женщина лет двадцати пяти – старше, чем ожидал Иэн, услышав про стажера. Платье и легинсы с разным рисунком плохо сочетались с ее морковно-рыжими волосами. В левой руке она держала письма, которые тут же спрятала за спину, после чего выпрямилась и застыла перед мужчинами, как солдат перед генералами.
– Вы хотели меня видеть?
– Да, Шарлотта. Это детективы из полиции. Они хотели бы побеседовать с тобой. – Макки выбирал слова аккуратно, но в его голосе слышался оттенок снисходительности.
Стажер почти незаметно поджала губы. Затем повернулась к визитерам, пожала руку сначала Майку, потом Иэну и представилась:
– Шарлотта Мейсон, можно просто Чарли. Я подрабатываю здесь, пока учусь на журналиста в колледже Карлайл. Мне позволяют только разбирать почту. Предполагаю, вы хотите расспросить меня о тех фотографиях?
Иэн представил их с напарником и поинтересовался насчет конверта.
– Он пришел в пятницу вечером вместе с прочей корреспонденцией. В тот день не было никаких особых доставок – только обычная почта. Я проверила. – Шарлотта говорила четко и по существу. – Я забрала письма, как всегда. На конверте отсутствовал адрес, только название газеты, поэтому я вскрыла его, чтобы понять, в какой отдел передать сообщение. И внутри обнаружила еще один конверт, вот этот. – Она показала на материалы в руках Иэна. – Как видите, на нем стоит пометка «Для мистера Макки». Я отнесла его в приемную редактора утром в понедельник. Когда выяснилось, что внутри, мы попытались найти внешний конверт, но его уже отправили на переработку вместе с остальной макулатурой. Прошу прощения.
– Все в порядке, мисс Мейсон, – заверил Майк. – Вы же не могли знать.
– Согласна, – кивнула Шарлотта, – зато я сохранила этот. Его прислали прошлым вечером. – И она протянула конверт, который до этого прятала за спиной.
Иэн заметил, что женщина держала его через платок.
– Я узнала почерк, когда открыла упаковку, – пояснила она. – Внутри находилось это. Конверт был сложен, но не запечатан.


