Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
предупреждая ее, откуда прилетит пуля.

«ГРУ?» — спросила она.

Он кивнул. Отрицать это было бесполезно.

«Тогда я уже практически мертв».

«Нет, если ты можешь быть им полезен».

«Я не собираюсь менять свою приверженность».

Максим пожал плечами. «Ну, здесь оставаться нельзя», — сказал он, показывая ей ствол бесшумного револьвера ОЦ-38 Стечкина.

Это было небольшое ружье с большим списком недостатков.

Выпущенный под бесшумный патрон СП-4 калибра 7,62×42 мм, он имел крайне малую эффективную дальность стрельбы. Примерно метров тридцать.

Но этого было более чем достаточно, чтобы убить Агату на месте. Она падала на колени, и прохожие думали, что она наклонилась, чтобы что-то поднять. К тому времени, как они понимали, что она ранена, Максим уже пробегал половину площади.

Однако он предпочел убрать ее из поля зрения морских пехотинцев перед посольством.

Его подготовка научила его не давать цели времени на раздумья, и он сказал: «Ну же, поговори с моим командиром. Его предложение может оказаться не таким уж неприятным, как ты опасаешься».

Его слова не должны были убедить её, но она позволила ему взять себя за руку и повести к Бранденбургским воротам. Сразу за ними находился Тиргартен, а его ухоженные газоны и подстриженные деревья служили достаточным укрытием для того, что Максиму нужно было сделать. Он крепко сжал её руку, когда они переходили улицу. Как только они войдут в парк, он нажмет на курок.

Конечно, были бы свидетели, но, по крайней мере, это не были бы вооруженные морские пехотинцы.

Он уже собирался вытащить пистолет из пальто, когда Агата бросила газету, которую она несла, в мусорную корзину.

Он остановился, он знал, что бумага важная, и в эту долю секунды нерешительности она сунула руку в карман пальто и вытащила свой собственный пистолет.

Он схватил её за руку, когда она нажала на курок, и пуля пролетела в дюйме от него. В тот же миг её колено поднялось и ударило его в пах.

Он согнулся пополам, и Агата со скоростью кролика бросилась бежать обратно в поток машин на Эбертштрассе.

Она едва избежала столкновения с городским автобусом, и Максим побежал за ней, отрезав ее от Парижской площади и безопасного здания посольства.

Он сделал два выстрела, оба попали в лобовые стекла встречных автомобилей, а она метнулась и увернулась по разделительной полосе улицы, пригибаясь каждый раз, когда он стрелял.

Она бежала в сторону Мемориала Холокоста, огромного лабиринта из тысяч бетонных плит, а Максим бросил пистолет и вытащил куда более мощный полуавтоматический пистолет одинарного действия Star Firestar.

Он остановился и поднял его, прицелившись.

Он нажал на курок, и пуля попала ей в спину. Она споткнулась и с трудом пробежала ещё несколько шагов, а затем упала на землю.

земля.

23

Агата почувствовала, как будто что-то выскочило из-под земли и укусило ее.

Пуля попала ей в спину, но боль отдалась в живот. Она споткнулась и упала, пытаясь смягчить падение. Она ударилась о землю с такой силой, что кожа на ладонях разорвалась, и она выронила пистолет. Он выкатился на проезжую часть, и она, не раздумывая, выкатилась на дорогу и схватила его.

Машины резко затормозили, завыли гудки и завизжали шины, и едва не сбили её. Она подняла пистолет и дважды выстрелила прямо в русского.

Каким-то чудом обе пули попали в цель: первая в левое плечо, вторая в руку. Он выронил пистолет и упал на одно колено, на его лице отразилось странное удивление.

Агата чувствовала, как кровь согревает ее спину, пропитывая пальто.

У нее было мало времени.

Она повернулась и изо всех сил оттолкнулась от земли.

Движение на улице остановилось, и пешеходы останавливались и смотрели ей вслед, когда она пробегала мимо.

Она споткнулась и выбежала на тротуар, чтобы удержаться на ногах и ухватилась за фонарный столб.

Она оглянулась на улицу и, к своему ужасу, увидела, что мужчина, в которого она стреляла, пытался подняться на ноги. Она направила на него пистолет, но на пути было слишком много машин.

Спотыкаясь, она побежала дальше по улице, а окна здания позади неё разлетались вдребезги. Она подумала о…

захватить транспортное средство, но мужчина был слишком близко, а движение на дорогах было слишком плотным.

Она продолжала бежать и, добравшись до Мемориала Холокоста, втиснулась в него. Мемориал состоял из более чем двух тысяч семисот бетонных плит, каждая размером примерно с могилу. Некоторые из них возвышались всего на несколько дюймов над землёй, но другие достигали четырёх с половиной метров в высоту. Узкие проходы между ними создавали лабиринт, где она могла бы оторваться от преследователя.

Ей хотелось лечь, но она заставляла себя продолжать двигаться.

Она почувствовала слабость.

Где-то под мемориалом были выгравированы три миллиона имён. В оцепенении она гадала, добавят ли её имя в этот список.

Русский выстрелил ещё раз, и пуля попала в одну из плит, разбросав осколки бетона. Она каким-то образом продолжала двигаться, ныряя за более высокие плиты и лавируя между горизонтальными и вертикальными проходами, пытаясь оторваться от русского. Она уже собиралась остановиться за одной из плит побольше и открыть ответный огонь, когда почувствовала острую боль от второй пули, вонзившейся ей в локоть.

Она вскрикнула, упав на землю, и из-за угла она услышала его шаги по булыжникам, когда он приближался.

«Тебе не убежать», — крикнул он дрожащим голосом.

Агата обошла плиту и перешла на следующую.

«Как только Кремль возьмет вас на прицел», — сказал он, — «ни Бог, ни человек не смогут остановить то, что грядет».

Агата с трудом пробралась ещё по нескольким плитам и ждала, когда он снова заговорит. Он был не дальше, чем в шести метрах от неё.

Она прислушалась к его шагам, и, услышав шорох его хромоты, встала и прицелилась. Он, должно быть, ждал её, потому что, не поворачивая головы, выстрелил в её сторону. Пуля попала в плиту примерно в шести дюймах от её лица.

Она открыла ответный огонь. Её выстрелы прозвучали в воздухе, словно два резких удара хлыста. Он посмотрел на неё, его кожа была бледной, как смерть, и нырнул за бетон.

Со всех сторон приближались полицейские сирены. Казалось, что ревут десятки автомобилей. В небе, низко зависнув, два полицейских вертолёта приближались к их позиции.

Если бы ей удалось задержать мужчину еще на несколько минут, прибыла бы полиция.

Она прислушалась к его шагам, передвинула две плиты, затем встала и выстрелила.

Ее пуля пролетела всего в дюйме от его головы, и он повернулся к ней.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)