Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Альпаки и алиби - Рейми Джеймс

Альпаки и алиби - Рейми Джеймс

1 ... 23 24 25 26 27 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
обсуждать, Сэди, – покачал головой Рид.

– Можешь намекнуть, – сказала я, кокетливо улыбаясь.

Он только рассмеялся и снова покачал головой.

– Ладно, не говори. Но знай: у нас есть основания полагать, что у Рэндольфа могла быть интрижка на стороне. Это уже повод выяснить его подноготную.

– И какие же основания? – спросил он, поднимая брови.

Я быстро рассказала ему о встрече с Рэндольфом в «Девятнадцатой лунке» и о том, что Лорали узнала ожерелье на официантке.

– Дай-ка я уточню, – сказал Рид, потирая щетину на подбородке. – Ты случайно оказалась в гольф-клубе Рассвет-Парка, там официантка флиртовала с посетителями, Лорали решила, что ее ожерелье похоже на ожерелье Руби, и из этого ты сделала вывод, что мистер Поттс убил свою жену?

– Возможно, – сказала я, слегка отступая, так как по тону Рида было ясно, что я его не убедила. – Мистер Поттс становится более подозрительным. А еще это дает мотив официантке.

– Или она флиртовала ради чаевых. А насчет ожерелья – Руби могла сама его подарить. Или продать. Или оно просто похоже. Никаких бесспорных доказательств тут нет.

– Но…

– Нет, – он снова покачал головой. – Перестань искать неприятности и дай мне сделать свою работу. Обещаю, я делаю все, чтобы добраться до истины в этом деле.

– Я не ищу неприятностей, – упрямо сказала я. – Просто…

– Сэди, – он поднял руку. – Я больше не могу это обсуждать.

Я посмотрела на Нектаринку и Зевса. Они синхронно виляли хвостами – точнее Зевс вилял всей попой, – и я на секунду задумалась, когда последний раз чувствовала себя такой же счастливой, как эти двое.

– Послушай, – сказал Рид. – Может, поговорим о чем-то более приятном?

– Например? – спросила я.

– Завтра вечером фестиваль «Вкус Хмельвилля». Не хочешь составить мне компанию и попробовать отличной еды?

Застигнутая врасплох, я ответила не сразу. Затем прочистила горло.

– Не думаю, что свидание – хорошая идея, Рид. После того, что случилось с Алексом…

– Пойдем как друзья, – сказал Рид с теплом в глазах. – Я подумал, будет приятно провести время вместе, как в старые времена. Хотя бы расскажем друг другу, как у нас дела, а то только расследование и обсуждаем.

Отказ повис на кончике языка. Нужно было только дать ему соскользнуть, это было бы правильно. Но я вдруг кивнула. Будет неплохо отвлечься от мыслей об убийстве Руби и плачевном положении Клем.

– Хорошо. Как друзья. На это я согласна.

– Отлично. Заеду за тобой в шесть. – Он улыбнулся в последний раз, затем потянул поводок Зевса. – Пойдем, мальчик. Нам пора.

Зевс не сдвинулся с места. Он радостно смотрел на Нектаринку и громко сопел. Рид рассмеялся.

– Прости, что уходим так рано, дружище, но мы оба еще не ужинали.

Зевс склонил голову набок, соблазненный словом «ужин», и пошел за Ридом.

Я рассмеялась.

– Ох уж эти собаки. – Нектаринка подпрыгнула, поставив лапы на мою ногу. – Да-да, мы тоже поужинаем.

Помахав Риду, я пошла в другую сторону, направляясь к дому. Нектаринка на секунду остановилась и оглянулась, гадая, когда снова увидит нового друга.

Глава 17

На следующее утро, спускаясь в магазин, я услышала музыку. Я попыталась разобрать, что слушает Шармейн, и застонала, узнав песню Love Me Tender Элвиса Пресли. Несомненно, она собиралась мучить меня за то, что я запретила ей приносить опоссума на работу.

Нацепив улыбку, я открыла заднюю дверь и вошла в магазин.

– Доброе утро, Шармейн. Как прошел твой вечер?

– Не так хорошо, как твой, судя по всему, – ответила Шармейн из-за кассы. – Берни сказал, ты вчера кокетничала с шерифом. Вы что, снова сошлись? Я смотрю, ты времени не теряешь, делаешь все, чтобы меня переплюнуть.

Я уставилась на нее.

– Что?

– Что слышала. Твоя старшая сестра замужем за помощником шерифа, так что тебе непременно нужно охмурить его начальника. Жалкий ход, Сэди.

Я закатила глаза.

– Я не встречаюсь с Ридом, Шарм. Но если бы встречалась, то не ради попытки тебя переплюнуть. Боже, нам что, по двенадцать лет?

Шармейн сердито выдохнула и продолжила сматывать пряжу.

– Откуда Берни вообще узнал, что я вчера встретила Рида? – спросила я, нахмурившись. Мы же не были в каком-то людном ресторане или баре, где нас могли заметить.

Она пожала плечами:

– Не знаю. Но в этом городе секретов не бывает. Или ты забыла об этом, пока жила в мегаполисе?

Никаких секретов, кроме того, кто убил Руби.

– подумала я, а потом мне пришла в голову мысль, не рассказывал ли Рид Берни о возможной интрижке мистера Поттса. Вдруг мои вчерашние вопросы разожгли любопытство шерифа? И, естественно, ему пришлось бы рассказать, откуда он взял информацию. Правдоподобная теория.

Напевая под нос, я направилась к дальнему стеллажу, чтобы проверить, полностью ли заполнены полки, но тут же остановилась как вкопанная – шесть мотков дорогой кашемировой пряжи валялись на полу. Три полностью размотались и превратились в гигантский клубок.

– Какого черта здесь происходит? – воскликнула я, как вдруг из-под оставшихся мотков высунулась голова опоссума. – Шармейн! Ты притащила сюда Элвиса?

Сестра поспешно подошла к витрине и улыбнулась опоссуму.

– Элвис, дружище, – сказала она, поднимая его. – Что ты делаешь? Я же сказала тебе оставаться в постельке.

– В постельке? – закричала я, чувствуя, как от злости пылают щеки. – Кажется, я говорила, что его нельзя сюда приносить. Тем более без клетки!

– Без клетки! – возмутилась она. – Я никогда не посажу Элвиса в клетку! Какой ужас! – Ее лицо исказилось от негодования, а Элвис свернулся в руках и спрятал нос в сгибе локтя. – И хватит на меня кричать. Ты его пугаешь.

– Посмотри, какой беспорядок он устроил! – я указала на мотки люксовой пряжи, каждый из которых стоил больше тридцати долларов.

– Я все распутаю. Боже, Сэди Мэй, – сказала она, уходя. – Можно подумать, твоя Нектаринка идеальна и ни разу не хулиганила в магазине.

– Не хулиганила, – сквозь зубы процедила я, собирая разбросанную пряжу. – Твоему питомцу здесь не место, Шармейн, – добавила я, направляясь к кассе. – Придут «Клубки и кубки». Нельзя, чтобы Элвис носился по магазину и все крушил.

– Он не будет ничего крушить. Я прослежу, чтобы он сидел здесь, со мной, – сказала Шармейн, поглаживая его по голове.

– Ни за что. Мы обе будем помогать дамам из Рассвет-Парка. Если он выползет из-под прилавка, ему никто не обрадуется. Ты прекрасно это знаешь.

– Пусть эти высокомерные тетки засунут свое недовольство в одно место. Элвис безобиден и тоже заслуживает шанса побыть со мной на работе. Нектаринка была здесь, когда они приходили в прошлый раз, никто и слова не сказал.

– Нектаринка – пушистый померанский шпиц (и

1 ... 23 24 25 26 27 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)