Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон, Роберт Уилсон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив.
Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
Название: Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 25 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - читать онлайн , автор Роберт Уилсон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХАВЬЕР ФАЛЬКОН:
1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина)
2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые
3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе)
4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева)

МАЙК ФОРД:
1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман)
2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков)

СЛАУ-БАШНЯ:
1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов)
2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов)
2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова)
3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова)
4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова)
5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева)
7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский)
8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский)
9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова)
11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)
12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)

                                                                        

Перейти на страницу:
оглушительно закрякал. На дисплее крупно высветилось имя старшего специального агента Пирсона. Тесс решила не делиться с Мичовски откровениями шефа и, повозившись с настройками, отключила громкую связь.

— Слушаю.

— Уже удостоверилась, что имеешь дело с серийным убийцей, а, Уиннет? — без обиняков приступил к делу Пирсон.

— Надеюсь, старший специальный агент Маккензи подтвердит мою версию.

— Только что подтвердил, в свете похищения Джули Рейнольдс. Скоро он завершит полный психологический портрет и перешлет тебе.

— Отличная новость, сэр. Весьма признательна за помощь.

— О, вот как? Я хочу направить к тебе команду.

Тесс вновь, до побелевших костяшек, сжала и руль, и мобильник.

— У меня уже есть команда, сэр. Я работаю с полицией округа Палм-Бич.

Мичовски отрывисто фыркнул и спрятал саркастическую ухмылку.

— И с чего это я только решил, будто ты внезапно превратилась в рассудительного и покладистого агента, который в состоянии следовать указаниям? — хмыкнул Пирсон.

— Сэр… — Тесс растерялась, соображая, как ответить на иронию шефа, но в итоге решилась: — Мы прекрасно справляемся с делом.

— Оно вам не по зубам, Уиннет. Тебе нужна помощь. Если ты просрешь дело, сама себе этого никогда не простишь.

Специальный агент закусила губу, чтобы не сорваться на крик. Ничем хорошим это никогда не заканчивалось.

— Дайте мне двадцать четыре часа, — спокойно и почти смиренно произнесла она. — Если по окончании этого срока я не установлю личность несуба, присылайте кого хотите. А пока новые люди больше помешают, чем помогут.

— Собственным коллегам стоит доверять больше, — процедил оскорбленный в лучших чувствах шеф.

— Обязательно, сэр, начиная с завтрашнего вечера. Пожалуйста.

Пирсон молча повесил трубку. Тесс дала отбой и тихонько матюгнулась.

Детектив жизнерадостно рассмеялся.

— Ох, заткнитесь, Мичовски.

— И кто это был?

— Старший специальный агент Пирсон, мой шеф. С недавних пор он не относится к числу моих поклонников.

— Боже, и почему же? — делано изумился детектив.

Тесс метнула в его сторону убийственный взгляд, однако в это мгновение раздался еще один звонок. Номер ей ничего не говорил, зато Мичовски сразу его опознал.

— Это оперативный отдел, — пояснил он и ответил на звонок через аудиосистему машины. — Мичовски и Уиннет слушают.

— Я установил личность «урода» и боюсь, ребятки, новости у меня плохие, — в голосе Фраделлы чувствовалась озабоченность.

— И что плохо? — нахмурилась Тесс.

— Он богат просто до неприличия, его семья со связями. Сам губернатор посещает их торжества. Для нас он неприкасаем.

— Ха, это мы еще посмотрим! Кто же он?

— Мэттью Фельдман-Далер, тридцать три года. В плане криминала чист как стеклышко.

— Из тех самых Фельдманов-Далеров? Ох, черт, — Мичовски откровенно скис.

— Эй, чего зассали? — удивилась Тесс. — Мы же хорошие парни, черт побери.

— К ним не подберешься, Уиннет, уж поверьте. У них на службе адвокаты, которые сожрут нас заживо со всеми потрохами и даже бровью не поведут. Нам не под силу взяться за них.

— Но я могу! Вот увидите!

— У нас ничего нет. Ни улик, ни мотива, ни криминального прошлого, — покачал головой Мичовски.

— Зато есть интуиция и интеллект, — не сдавалась специальный агент.

Из колонок донесся смех Фраделлы.

— Мне нравится ваша уверенность, Уиннет! По-видимому, вы не знаете, что это за люди.

— Фамилию я где-то слышала.

— Джон Далер, отец Мэттью, застройщик в третьем поколении. Знаете пятизвездочные отели в Майами-Бич, прямо за Оушн-Драйв? Именно те, что предлагают номер за 250 баксов за ночь, и все равно у них отбоя от клиентов нет? Так вот, ему принадлежит весь тот участок. Гостиничный комплекс, несколько многоэтажек и ресторанов. Его семья купила эти земли практически задарма после Великой депрессии.

— Но именно этого мы и ожидали. Все в соответствии с психологическим портретом нашего несуба. Богат, гибкий рабочий график, вхож в высший свет.

— Подождите, я еще не закончил. Мать Мэттью, Эдвина Фельдман-Далер — генеральный директор и основатель «Глобал риск венчерз», международной страховой корпорации. Она попала в список ста богатейших людей раньше мужа. И при каждом удобном случае хвастается, что владела собственным самолетом еще до знакомства с Джоном. По слухам, та еще стерва, а великий и ужасный Джон Далер у нее под каблуком. Конечно, это сплетня, гуляющая по соцсетям, но я как-то видел ролик, где миссис Далер говорит, что гораздо могущественнее своего мужа, а тот сидит и кивает. Очевидно, в адрес муженька она в выражениях не стесняется. Да и в адрес кого угодно, если на то пошло.

— Ну, так и что? — отозвалась Тесс, несколько раздраженная тирадой Фраделлы. Она презирала копов, которые пресмыкаются перед состоятельными подозреваемыми из страха потерять работу. Такое случается: родители — богатеи, а сынок — садист-психопат. В сущности, ничего из ряда вон выходящего. Просто нужно быть смелее.

— Их, как это происходит всегда, прикроют крутые адвокаты. И мы уже будем не расследование вести, а отбиваться от исков и жалоб.

Жалобы… Это очень скверно. Пирсон точно не придет в восторг, если на нее накатают еще несколько штук. И все же чутье подсказывало Тесс, что она напала на верный след.

— Давайте накопаем на этого парня все, что только можно. Фейсбучные странички, скандалы, сплетни, выпускные альбомы и прочее. Помните про аналитика, что мой шеф выделил нам в помощь? Я давала вам его телефон. Позвоните ему и попросите заняться этим. Причем срочно!

— Понял, — отозвался Фраделла.

Без всякого предупреждения, под аккомпанемент гудков и проклятий, Тесс резко развернулась.

— Какого черта? — нахмурился Мичовски, вцепившись за поручень.

— Детектив Фраделла, распечатайте несколько фотографий Мэттью и немедленно присоединяйтесь к нам в клубе. Займемся настоящей полевой работой.

— Понял, — повторил тот и отключился.

— Эй, погодите-ка, — запротестовал Мичовски, — мы не можем пойти в клуб и показывать его фотографии, будто это обычный преступник. Он как пить дать прознает, и тогда нам конец.

— Иначе нельзя, Гэри. Просто нельзя.

33. Эверглейдс

Флоридский Эверглейдс, особенно в сумерки, не самое гостеприимное место. И редко кто отважится туда сунуться. Да и сам этот коварный край, родина орд кровососущих насекомых и прожорливых хищников, действенно отваживает визитеров. И если мелкие крылатые твари способны лишь всерьез испортить кожу, то встреча с одной из немногочисленных, но смертельно ядовитых змей, огромным питоном или трехметровым аллигатором может закончиться трагическим исходом. Сюда, в Эверглейдс, отваживаются наведываться лишь опытные или безрассудные — хотя последние, как правило, уже не возвращаются.

Мэттью Далер знал Эверглейдс как свои пять пальцев. Ему нравилась его уникальная атмосфера — в этом болотистом краю он все еще мог напороться на противника, способного бросить ему вызов. Таких вещей оставалось в его жизни все меньше. Островок тропического леса бурлил жизнью, щебетал, шипел и чирикал,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)