Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
между полицейским участком и ее домом. Пахло жарким летом. Она каждый день бегала здесь, чтобы очистить мысли и погасить раздражение. Дея прекрасно знала, что для многих она была pain in the butt[53], но они при этом не представляли, что могло бы быть гораздо хуже. Она контролировала себя. Стискивала зубы. Не давала себе лишнее слово сказать. И бегала, чтобы успокоиться.

Ноги усердно работали. В свете вечернего солнца тяжелые тени падали на посыпанную гравием дорожку. Впереди на тропинке стоял человек, сгорбившись и подняв одну руку, словно хотел что-то сказать. Он был похож на какого-нибудь наркомана: грязные узкие брюки, мешковатая толстовка. Она немного замедлила бег и остановилась в нескольких метрах от него. Мужчина схватился правой рукой за сердце и еще больше скрючился.

– Думаю… я… думаю, у меня… сердце… Помогите мне!

– Сердце? – воскликнула Дея, запыхавшись, и подошла поближе. – Ложитесь, я сейчас вызову скорую.

Мужчина потянулся к ней, но она стояла в паре метров от него, и он опустился на колени.

– Я… не могу… дышать!

– Ложитесь! – повторила Дея, доставая мобильный. – Не тратьте силы на разговоры.

– Хей! – Навстречу им по траве шла пожилая пара, на поводке они вели маленькую собачку. – Все в порядке?

Наркоман наклонил голову вперед, судорожно глотая ртом воздух.

– Полегчало.

– Нет, нет, – сказала Дея, приблизившись, и наклонилась, чтобы заглянуть под большой капюшон, который полностью закрывал лицо мужчины. – Вам надо в больницу. Я сейчас позвоню.

Внезапно наркоман вскочил на ноги и с силой толкнул ее.

– Эй! – сердито крикнула Дея. – Какого черта?..

Пожилая пара резко остановилась в тот момент, когда потрепанный человек бросился бежать и исчез за кустами в направлении Кристиансгадэ и Вальдемарсгадэ.

Дея лежала на земле, потеряв дар речи. Она хотела броситься за ним, но слишком сильно было потрясение. Когда она попыталась встать, то обнаружила, что ушиблась головой о бордюрный камень дорожки.

Тем временем пожилая пара подошла к ней.

– Он у вас что-то украл? – спросил мужчина.

Дея села и похлопала себя по карманам.

– Нет, все при мне. Он сказал, что не может дышать, но когда вы появились – в него словно черт вселился.

* * *

Когда Нассрин постучала в дверь Денниса, было почти пять часов вечера. В мастерской под его комнатой еще работали. Нассрин была неподалеку от Ассенса, когда пришло сообщение, что жертвой номер семь стала Луна, и она сразу же предложила начальству навестить Денниса. Может, он что-то знает о Луне и о том, что она делала в последние двадцать четыре часа.

Заплаканный Деннис открыл дверь, всю его грубость как рукой сняло. Его окутывал запах сна и гашиша.

– Я хочу поговорить с тобой о Луне.

Нассрин сделала шаг назад и прислонилась к деревянным перилам с облупившейся синей краской. Внезапно ей показалось, что если она зайдет к нему, то между ними возникнет какая-то ненужная близость.

Деннис захлюпал носом и вышел на галерею, затем закрыл за собой дверь.

– Что ты хочешь знать?

– Из-за чего Луна потеряла работу?

Сначала он посмотрел на нее непонимающе, но потом кивнул.

– Луна тогда работала социальным работником. Однажды ее отправили к какому-то старому идиоту в деревню. У его жены были не все дома… Она ни хрена не помнила. У них там была куча всякого барахла, и Луна как-то раз взяла несколько фигурок, чтобы продать их, но старик ее застукал, и сестру уволили.

– После этого она переехала в Томмеруп?

– Да, ее отправили на общественные работы в церковь в Томмерупе, а потом она подружилась с этой пасторшей.

– Беатой?

Деннис пожал плечами.

– Я никогда с ней не встречался, но вообще-то все это было каким-то абсурдом, ведь пастор – дочь того старого идиота, из-за которого Луна пострадала.

– Ты знаешь, что Луна делала вчера?

Деннис достал телефон.

– Нет, но она отправила хрен знает сколько сообщений, вот, посмотри. – Он протянул мобильный Нассрин и смущенно улыбнулся. – Извини за все эти сердечки и всякое такое, Луна это обожает.

Нассрин кивнула и пролистала сообщения за несколько дней, но там не было ничего интересного.

Деннис достал сигарету из кармана брюк и закурил.

– Ты случайно в последнее время не видел старый серый «пежо» или старую «гранаду»? Учитывая твою работу, ты, наверное, обращаешь внимание на машины, которые редко попадаются на глаза в этом районе? – продолжала Нассрин.

– Старую «гранаду» я бы точно заметил, – усмехнулся Деннис, – но нет, не видел.

– Деннис, я собираюсь задать тебе вопрос, который тебя наверняка немного смутит, но очень важно, чтобы ты честно ответил, потому что нам нужны все подробности, если мы хотим выяснить, попала ли Луна в поле зрения нашего преступника из-за той конкретной кражи. В общем… случалось ли такое, чтобы Луна что-то украла, но не была задержана?

Над крышей пролетела большая чайка, и оба они вздрогнули. Деннис улыбнулся, глубоко затянулся сигаретой и, выдохнув, кивнул.

– Да.

– Ты можешь составить для нас список? С указанием тех людей, у кого она что-то украла.

Он закрыл глаза.

– Если вы ее найдете, вы ведь предъявите ей обвинение по всем этим делам.

– Но если мы ее не найдем, ты ее больше вообще никогда не увидишь.

* * *

От Денниса Нассрин вышла через два часа. Список краж Луны, который он составил, оказался бесконечным. Они прошли в его маленькую комнату, в которой оказался значительно больший порядок, чем она могла себе представить. Она тихо сидела в кресле, пока он сосредоточенно вспоминал прошлое.

Ее поразила огромная любовь к сестре, которая была видна в том, как упорно парень старался все вспомнить и собрать воедино. Это была часть жизни, которая у брата и сестры была общей и которой они делились друг с другом.

Теперь ей оставалось только вернуться в полицейский участок и сравнить список с информацией по делу. Возможно, где-то обнаружится какая-то связь, которая приведет их к разгадке.

Когда Нассрин вышла на площадку перед мастерской, то обнаружила, что вплотную к ее машине припарковался замызганный старый черный «гольф» с временными номерами. Уже издалека было видно, что выехать ей будет трудно. Тяжело вздохнув, она села в машину. Попыталась вырулить. Несколько раз подавала вперед и назад, пытаясь выехать, но в конце концов сдалась. «Гольф» ее запер.

Она громко выругалась и вышла из машины. Решила заглянуть в «гольф» в надежде, что владелец мог оставить ключ в замке зажигания на случай, если машину надо будет загнать

Перейти на страницу:
Комментарии (0)