Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!
1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)
РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)
ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)
– Господи, Хенрик! – очнулась его мать. – Что ты такое говоришь?! Морозильная камера?! О своем отце?!
Лиам внимательно посмотрел на него. Рубашка была гладко выглажена. Туфли блестели. Щеки были нежными, как детская попка.
Дея наклонила голову и сказала немного мягче:
– Вы все еще боитесь своего отца, не так ли?
Голос Хенрика казался тусклым, когда он отвечал.
– Я уже взрослый человек и живу далеко отсюда – в Хорбю.
– Но это еще не значит, что вы не боитесь, – заметила Дея.
– Мы изучили прошлое вашей жены, – сменил тему Лиам. – Оказалось, что Карина получила две судимости за проявление расизма в отношении мусульман в то время, когда была кандидатом от «Новых правых». В молодости она также была осуждена за нападение на девушку на расовой почве. Что вы об этом думаете?
– Меня мало волнуют эти обвинения в расизме, – уверенно произнес Хенрик. – В наше время белым людям слова нельзя сказать о других. Стоит только чуть-чуть оступиться, как на вас тут же обрушится целое полчище защитников. Как по мне, так это совершенно глупые приговоры!
Хенрик задрал голову вверх.
– Но тем не менее это приговоры, – заметил Лиам. – У вашей жены до сих пор такое напряженное отношение к мусульманам?
– Напряженное? – воскликнул Хенрик, его щеки еще больше раскраснелись. – Я вам скажу, что на самом деле напрягает. Напрягает то, что они толпами приезжают в страну и живут на наши деньги, и при этом им наплевать на наши законы и культуру. Они считают, что им все позволено, но стоит датчанину что-то не то сказать, и тут же – пошло-поехало. Вот где напряжение!
Он даже стал задыхаться от волнения.
Лиам сделал глоток кофе и решил, что Хенрику надо дать передышку.
– Совсем другой вопрос, Хенрик. Когда я впервые разговаривал с вашей матерью, у меня сложилось впечатление, что вы не знакомы с Клаусом и Шарлоттой Лаурсен. Но сегодня утром вы заходили к Клаусу. Значит, вы знакомы с этой парой?
Щеки и шея Хенрика мгновенно залились краской.
– Скорее, с Клаусом… В свое время мы вместе играли в водное поло. Я зашел узнать, есть ли новости о Шарлотте.
– В девять утра?
– Мне хотелось успеть до работы.
– Мне сказали, что вы были взволнованы, – сказал Лиам.
– Я? Да я опаздывал. Наверное, поэтому и волновался.
Он барабанил пальцами по столу.
– У вас есть еще ко мне вопросы? Если нет, я поеду домой.
* * *
Как только они вышли на улицу, Дея схватила свой телефон и прочитала сообщение: «Посмотри свежие сообщения. Группа пишет, что только в Ассенсе нашли пять человек, которых когда-то осудили за убийство, и похоже, это дело так или иначе связано с Ассенсом, так что, если наша теория верна, один из этих пятерых может сегодня исчезнуть».
– К ним кого-нибудь отправили? – спросил Лиам, открыв сообщение на своем телефоне. – Двое из них были осуждены более тридцати лет назад, а последний – в шестнадцатом году, и он единственный из пятерых, кто до сих пор находится в тюрьме.
– Торбьорн едет к бывшему осужденному в Хорбю, – сообщила Дея и посмотрела на Лиама. – А мы с тобой займемся этой женщиной в Орупе?
Лиам кивнул.
– Позвони Торбьорну и узнай, долго ли им еще ехать.
Она пошла за ним к машине, набирая номер Торбьорна. Шел дождь, и Дея чувствовала, как капли дождя затекают ей под воротник.
– Они только что отъехали, – сказала она, садясь в машину.
Опасаясь того, что они могут и не успеть предотвратить очередное исчезновение, она замолчала и попыталась сосредоточиться, а Лиам мчал по маленьким проселочным дорогам и все время что-то говорил.
– Этим бывшим осужденным обеспечена защита? – спросила она.
Лиам кивнул и стал подробно рассказывать о том, как меры безопасности координируются из центра управления полиции. Дея не слушала, она откинула голову назад и думала только о том, успеют ли они добраться. Не прошло и пятнадцати минут, как они свернули к дому в Орупе. Женщина, проживающая по этому адресу, когда-то убила своего дядю. Она утверждала, что это была самооборона, но ее обвинения в адрес погибшего дяди не были обоснованы, и в итоге убийство было признано преднамеренным. Сомнений, что именно она воткнула нож в горло мужчины, ни у кого не было. Оставалось только неясным, защищалась ли она от сексуального нападения или, как утверждал прокурор, обыскивала дом в поисках ценностей, потому что там якобы была спрятана крупная сумма денег. По словам прокурора, дядя пришел домой и племянница напала на него, схватив нож. Но согласно полицейскому рапорту, обвиняемая в течение всего расследования утверждала, что пришла в гости к дяде и он на нее напал. Деньги так и не обнаружились – ни в доме, ни на счету осужденной.
Дея огляделась по сторонам. Ряды таунхаусов, картинка просто идиллическая – везде цветы и зеленые изгороди. Неподалеку от их машины стояли и разговаривали две пожилые женщины – каждая под своим зонтиком. Они посмотрели на Дею и Лиама с не меньшим любопытством, чем те на них.
– У меня такое впервые, – сказала Дея, когда они шли по садовой дорожке.
– Что именно?
Лиам теперь тоже примолк. Она видела, что он напряжен.
– Мы пытаемся спасти убийцу!
«Что за чушь ты несешь?» – подумала она, всем телом чувствуя нарастающую тревогу. В доме стояла тишина, за окнами не было никакого движения.
– Не стоит бояться пробовать новое, – сказал Лиам и постучал в дверь. – Но что мы ей скажем?
Она уже собиралась ответить, когда дверь распахнулась. На них пристально смотрела женщина их возраста.
– Вы кто?
– Я Лиам Старк, а это моя коллега Дея Торп, – сказал Лиам, показывая свой жетон. – Мы из полиции Оденсе.
– Я так и подумала, – сказала женщина.
– Вы Сёс Келлерман? – спросила Дея, с любопытством разглядывая маленькую женщину. У нее была короткая мальчишеская стрижка, одета в элегантный комбинезон, на шее небрежно повязан яркий шарф.
Хозяйка дома сдержанно кивнула.
– Можно поговорить с вами? – продолжила Дея.
– О чем? – Сёс Келлерман сложила руки на груди и прислонилась к косяку, бросив взгляд на двух женщин, которые все еще стояли на дороге, наблюдая
