Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
по степени разложений труп находился в воде не меньше двух недель». Ниже, уже карандашом, он оставил комментарий: «У девушки нет глазных яблок, языка и конечности. По мнению полиции травмы нанесены уже после смерти. Причина смерти — утопление».

Далее следовало фото тела. Кисть правой руки отсутствовала. Голова не естественно вывернута в сторону. Из пустых глазник выглядывали крабы. Губы и нос, вероятно, съедены рыбами. Максим взглянул на подчеркнутые даты. Между пропажей девушки и обнаружением ее трупа прошло не более трех недель. В самом краю, размашистым почерком, следовало уточнение: «Пропала в районе Белпорта. Тело обнаружено гораздо восточнее, на пляже Уэстгемптон.

Максим взял в руки следующий лист. Саманта Кейп. Пропала 08.03.1985 года. С фотографии на газетной вырезке, вытянув губы, улыбалась молодая девушка. Ниже, жирным цветом был выделен номер телефона и информация о размере вознаграждения. На следующей странице также фотография из архива полиции. Голый труп Саманты Кейп. На руках и волосах спутались водоросли. Рот и глаза широко открыты. Вокруг горла простиралась синяя нить. Пометка полицейского: «Удушение рыболовной леской». С краю, как и на предыдущем фото подпись ручкой: «Последний раз видели на остановке. Тело обнаружено на Пляже Джонс. Причина смерти по версии полиции: Самоубийство».

Стало ясно, что во второй стопке Стенли Уилсон собрал тех девушек, чьи тела в последствии были обнаружены. Он так же, как и в первой стопке переписал имена всех их на листке в столбик. Рядом указал место, где девушку видели в последний раз и место, где уже нашли ее тело.

Настало время третьей и самой внушительной по размеру. Она состояла только из отчетов полиции и архивных фотографий. Максим, не спеша пролистал каждый отчет. После которого следовало приложение с фотографией. На некоторых были обрывки туловища или конечности. Несколько тел были обезглавлены. Под каждым фото следовала дата и номер. Первая фотография датировалась 1983 годом, а последняя 2002. В стопке полицейских отчетов насчитывалось семьдесят девять фотографий неопознанных трупов. Их объединяла одна деталь. Все они были обнаружены неподалеку от южного побережья острова Лонг-Айленд.

Карта

— Я принес вам сэндвич, — послышалось с улицы.

Максим выглянул из окна. Держа в руках поднос, с накрытой тарелкой и термосом, внизу стоял Норманн Уилсон. На морщинистом лице выступили самодовольные нотки.

— Спасибо, мистер Уилсон, — приняв поднос отозвался Максим, — как раз хотел спросить у вас кое-что? Вы не знаете, где бы я мог достать подробную карту Лонг-Айленда?

— У меня, кажется, оставалась парочка, я поищу на чердаке, но не могу вам пока ничего обещать, — раскрыв ладони, извинился старик.

— Тогда может вы одолжите мне ключи от вашей машины? — спросил Максим.

Норманн Уилсон улыбнулся:

— Хотите купить карту в одной из тех заправок, что мы проезжали утром?

— Да, очень на это надеюсь, сэр.

Норманн Уилсон порылся в карманах:

— В таком случае ловите, — на поднос звонко приземлилась объединенная брелоком связка.

Увидев хромающего человека, Говард Мэтьюз сразу же насторожился. Едва молодой человек вошел в пустой магазин, рука сама невольно потянулась вниз. Уже четверть века, как Говард Мэтьюз младший сменил своего отца за прилавком их семейного магазинчика при заправке. Примерно тогда же охотничье ружье отца под стойкой заменили на красную кнопку вызова полиции.

— Здравствуйте! — продавец недоверчиво смерил взглядом вошедшего мужчину. — Чем я могу вам помочь? — он криво улыбнулся.

— Мне нужна, как можно более подробная, карта острова? — ответил мужчина. На его правой руке оставались свежие следы недавней драки. Темное пятно под глазом и распухшая губа развеяли последние сомнения. Краем глаза, продавец взглянул в окно. Он с досадой осознал, что на заправке больше никого не было. Говард Мэтьюз недоверчиво спросил:

— Острова? Вам нужна карта Манхеттена? У нас есть несколько очаровательных экземпляров, — он показал на стенд с магнитами.

— Вы меня не поняли, я хотел бы обычную карту этой местности? — хмуро отреагировал Максим.

— Секундочку, мне нужно проверить, остались ли они у нас. В эру онлайн-навигаторов, не так уж часто встретишь человека, желающего приобрести карту, — недовольно пробурчал продавец перед тем, как скрыться за стеной, что отделяла торговый зал и подсобку.

Максим подошел к стенду с очками. Взглянув на свое отражение, он потянулся в карман, где лежали его солнечные очки. После последнего совещания с начальником полиции на футляре появилась мятина.

— Нашел для вас последний экземпляр. Она как раз подойдёт для тех, кто на острове впервые. Посмотрите, на обороте отмечены все достопримечательности, а также приведены пару строк об истории острова. С вас десять долларов, сэр.

Максим протянул купюру с цифрой двадцать:

— Сдачи не нужно, — он взял сложенную в несколько слоев карту и направился к двери.

— Лонг-Айленд — это идеальное место для рыбалки. Могу порекомендовать вам парочку туров, — поспешил прокричать продавец.

Сделав несколько шагов, Максим на мгновенье взглянул в сторону продавца.

— Я могу порекомендовать вам парочку туров! — успел бросить продавец перед тем, как дверь магазинчика закрылась.

Максим быстро набросал на карту точки из записей Стенли. Область вдоль магистрали Санрайз Хайвэй там явно выделялась. Несколько отметок располагались в радиусе нескольких миль от магистрали, что только подтверждало его теорию. Прихватив с собой карту, он забежал в гостиную.

Норманн Уилсон разместившись в своем кресле, с озабоченным видом, листал газету.

— Кажется я все понял, — скромно объявил Максим.

Старик тут же развернулся и откинул газету в сторону.

— Смотрите. Тут выделены места, где видели девушек в последний раз. Почти все девушки пропали вдоль вот этой области, — ручка проследовала вдоль карты.

— Да, это понятно, Максим. Все-таки, это одна из наиболее крупных магистралей острова.

— Посмотрите внимательнее, Мистер Уилсон. Видите, тут есть промежуток, после которого нет ни одной отметки.

— Да, но, если зрение не подводит меня, в этой части дороги нет не одного съезда, — после этих слов Норманн Уилсон слегка запнулся. — Хотя дайте мне свериться. Я ведь нашел свой экземпляр карты. Она очень старая, уверен, если мой сын использовал карту, она должно быть такой же старой.

Старик подошел к столу и разложил карту. Максим выложил рядом свою. Они тут же переглянулись. На потрескавшейся и выцветшей карте острова, начинаясь от магистрали в сторону побережья проходила тонкая линия.

— Этой дороги нет на вашей карте, — сказал старик. — Я помню этот участок. Его закрыли несколько лет назад. Она и раньше была всего лишь тропинкой ведущей на старую рыболовную пристань. Видите, вот этот участок, мистер Хансен? Раньше принадлежала одному из самых первых переселенцев острова.

Китобойная история

На лобовое стекла старого кадиллака одновременно упало несколько капель. Сквозь

Перейти на страницу:
Комментарии (0)