Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
бутылки были аккуратно расставлены по сортам. На самом дальнем стеллаже громоздились блоки сигарет. Отдельно стояли ящики с газированной водой и пивом. Большие картонные коробки с конфетами и чипсами. В подпольном магазине Вернера был широкий ассортимент.

– Каждое утро в пять часов он подводил баланс, – ткнул пальцем в тетрадь Торбьорн. – Все даты и время продажи педантично занесены в журнал, он торговал вплоть до сегодняшнего дня. Вот еще сигарная коробка с деньгами. – Он протянул Лиаму коробку с купюрами.

Лиам задумчиво посмотрел на старую деревянную коробку с латунными петлями. Если Вернер сбежал, то почему он не взял с собой деньги? Торбьорн пересчитал их – там было почти четыре тысячи восемьсот крон.

– И кстати, – полицейский прервал ход мыслей Лиама, – мы только что узнали, что сегодня в пять вечера состоится собрание жителей города в связи с исчезновением Шарлотты и Вернера. Организует его церковь.

– Нет, только не это, – простонал Лиам, – ведь потом, когда собрание закончится, нас достанут настырные граждане.

– Может, все-таки кого-то из наших туда отправить? – спросил Торбьорн, остановившись на лестнице, когда Лиам уже пошел наверх.

Лиам обернулся.

– Да, на самом деле все правильно. Я сам поеду и возьму с собой Дею.

* * *

Длинные люминесцентные лампы освещали машины и инструменты в маленькой мастерской каким-то медицинским белым светом. На улице начался дождь, вода затекала под ворота, и на полу образовалась лужа.

Никто не ответил, когда Нассрин спросила, есть ли тут кто-нибудь, так что она вошла без приглашения, но при этом отправила Деннису сообщение, в котором попросила его спуститься к ней.

Сырость проникала внутрь, и влажный воздух был совсем не на пользу холодной мастерской. Переполненная пепельница воняла еще сильнее, чем раньше, на столе стояли пустые банки из-под пива, источая резкий и сладковатый запах пивной.

– Я до сих пор не видел Каспера!

Нассрин посмотрела на появившегося у входа Денниса, который стоял прямо посреди лужи. Но сам он, похоже, этого не замечал. Он был в спортивных штанах и застиранной футболке, вид у него был недовольный и жалкий.

– Понятно…

Она выждала, пока он подойдет ближе, и продолжила:

– А прежде так бывало, что Каспер исчезал на несколько дней?

Деннис пожал плечами.

– Понятия не имею, может, и исчезал. Мы ведь с ним не следим друг за другом.

– Но вы все-таки часто видитесь, разве нет?

– Да, но не каждый день… Я ему не нянька.

Нассрин заглянула в его глаза. Зрачки были расширены.

– Бурная у вас тут жизнь!

– Ну и что?

– Мы тут вдвоем, так что нечего изображать из себя крутого.

Деннис устало вздохнул.

– Мне ничего не известно про Каспера, поняла? Мне кажется странным, что он не отвечает на звонки и не появляется, но можно оставить меня в покое? Я не знаю, где он.

Он раздраженно провел рукой по коротко стриженному затылку.

– А когда ты видел его в последний раз?

– В пятницу, перед тем как пошел спать.

– Вечером или ночью?

– Мы с ним немного потусили в городе, а потом пришли сюда, покурили и я пошел спать.

– Ты помнишь, который был час?

– Думаю, часа три.

– Каспер тоже пошел спать?

– Нет, ему надо было отлить, а я пошел наверх.

– О’кей.

Нассрин посмотрела на него.

– А ты не знаешь, мог ли Каспер быть как-то связан с Шарлоттой Лаурсен из Томмерупа? До замужества у нее была фамилия Виссинг. Или, может быть, он был знаком с владельцем старого магазина? Вернером?

– У хозяина магазина мы пару раз по ночам покупали пиво, но про нее я ничего не знаю.

– Подумай хорошенько. Я ведь не случайно спрашиваю… Шарлотта Лаурсен? Блондинка, чуть больше тридцати. Она жила здесь недалеко от Ассенса, пока не переехала в Томмеруп.

Деннис слегка прищурился, под гладкой кожей задвигались челюсти. Он сделал несколько шагов к столу, засунул руки в карманы серых штанов и стал разглядывать истертый бетонный пол, медленно покачивая головой.

– Не думаю, что Каспер знаком с ней, – ответил он вяло, водя ногой по полу.

Хотя он как-то худо-бедно попытался скрыть следы, но Нассрин заметила на полу белый порошок. Совсем чуть-чуть, однако достаточно, чтобы понять – это остатки той «дорожки», которую, очевидно, выкладывали на столе в мастерской.

Она подошла вплотную к Деннису и демонстративно стала разглядывать пол у его ног, чтобы он понял – ничего у него не получилось.

– Вы что, торгуете этим или сами балуетесь? – спросила она, присела на корточки и провела пальцем по остаткам белого порошка.

Она вполне осознанно поставила себя в уязвимое положение перед ним. Ей хотелось дать ему понять, что она не боится его, а он должен задуматься, не следует ли ему бояться ее.

Нассрин вопросительно посмотрела на парня и подняла вверх указательный палец с белыми крупинками. Он беспокойно переминался с ноги на ногу, но ничего не говорил. Она достала из кармана тонкую резиновую перчатку и надела ее, после чего засунула руку под нижнюю полку стола, которая скрывала то, что он пытался отмести ногой. Нащупала несколько пивных крышек и листок плотно сложенной бумаги, на который обратила внимание сегодня утром.

Хотя на листке была всего лишь цитата из Корана, по ее спине пробежал холодок, когда она медленно его развернула:

Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. Но для них было бы лучше, если только они являются верующими, угождать Аллаху и Его Посланнику.

Не отрывая глаз от листка, она достала из внутреннего кармана один из маленьких пакетиков для улик, которые всегда носила с собой.

– Откуда это, Деннис?

Парень в ступоре смотрел на записку. Он-то думал, что объясняться ему придется по поводу белого порошка, а не этой бумажки.

– Почем мне знать, здесь всегда валяется куча дерьма.

– Да, но это не куча дерьма, – резко ответила Нассрин. – Ты знал, что там лежит эта записка?

Он непонимающе посмотрел на нее и слегка отступил назад. Она быстро подскочила к нему и помахала перед его носом пакетиком с запиской.

– Если ты скажешь, откуда взялась эта записка, я не буду спрашивать, что ты с помощью этой бумажки нюхал.

Он недовольно распрямился.

– Понятия не имею, откуда взялась эта сраная записка. Может, она из киндер-сюрприза, откуда мне знать. И вообще, какого черта ты накинулась на меня с обвинениями, я тут в мастерской не один работаю, и у нас всегда народу полно. По

Перейти на страницу:
Комментарии (0)