Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
– Я прождал вас тут почти полчаса, – сразу оправдался Транкатта. – Значит, кто-то из вас.
– Прежде чем войти, я помочился за деревом, – сказал Джимми Манджино. – Возможно, они меня видели.
– Ты серьезно? – вскинулся Пинто.
– Нет, – усмехнулся Манджино.
– Как по-твоему, зачем они сюда приперлись? – спросил Транкатта у Манджино.
Манджино посмотрел Транкатте в глаза.
– Не знаю, – ответил он.
– Тогда спросим у них самих, – заметил Пинто. – Они идут сюда.
Денафриа остановился за спиной у Джимми Манджино. Павлик встал за спиной Джимми Пинто.
– Вам чего, ребята? – спросил Транкатта у Денафриа.
– Я друг Витторио Тангорры, – ответил Павлик, глядя сверху вниз на Манджино.
Манджино не отвел взгляда.
– Ну и что? – вступил Пинто. – Кто он такой?
– Один бедолага, которого запугивают два головореза, – продолжал Павлик. – Их внешность совпадает с вашей.
– С моей? – Транкатта уперся пальцем себе в грудь.
Павлик перевел взгляд с Манджино на Транкатту.
– Кто ты такой, я понятия не имею, – сказал он. – Только вижу, что у тебя уши огромные, как у слона.
Пинто и Манджино расхохотались.
– Да пошли вы оба знаете куда! – обиделся Транкатта.
Павлик ткнул пальцем в Пинто и Манджино.
– Вы ошивались возле дома старика и запугивали его старушку жену, – сказал он. – А это табу.
Манджино зевнул. Джимми Пинто облокотился о маленький столик.
– Вы кто, ребята, – копы? – спросил он.
– Конечно копы, – ответил Манджино. – Поэтому и строят из себя крутых.
– Что, простите? – Павлик развернулся к Манджино.
Манджино поморщился.
– Хочешь, пойдем выйдем, – предложил Павлик. – Не волнуйся, свой жетон я оставлю здесь.
Манджино стряхнул с груди воображаемые крошки.
– Да я тебя пополам разорву, приятель, – рявкнул он, не глядя на Павлика.
Павлик рванулся к Манджино, но Денафриа обхватил его за плечи и развернул к себе лицом. Два детектива долго смотрели друг на друга. Денафриа отвел Павлика подальше от столика, к выходу. Дождавшись, когда Павлик выйдет наружу, он вернулся в зал.
– Передай своим дружкам, что за ними слежка, – обратился Денафриа к Транкатте. – Если они сами еще не догадались.
– Передам, – ответил Транкатта, сжимая кулак и двигая им вверх и вниз.
Денафриа ткнул в Транкатту пальцем.
– Ну вот и молодец, – сказал он. – Твоя мамаша делала точно так же. Наверное, в тот раз ты и унаследовал свои уши.
Пинто и Манджино с трудом удержались от смеха. Транкатта долго смотрел на своих приятелей и хмурился.
На стоянке оба детектива отошли в такое место, где их не было видно из зала. Денафриа заговорил первым:
– Я не мог позволить тебе ударить Манджино. Ты ведь понимаешь?
Павлик кивнул.
– Я даже не знаю, стоило ли на него срываться, – признался он. – Но он вел себя очень нагло. А если бы он ударил первым, было бы еще страшнее.
– Драться он умеет, – согласился Денафриа. – А еще он здорово умеет ломать пальцы. Он, кстати, выжимает лежа сто восемьдесят килограммов.
Павлик ощетинился.
– Не собираюсь тебя подначивать, – продолжал Денафриа. – Я просто так говорю. Парень зарабатывает себе на жизнь такими делами. Он животное, настоящая скотина, грубая и примитивная. Но он не настолько глуп, чтобы напасть на полицейского. Тебе придется с этим смириться. Правда, его можно невзначай толкнуть. Главное – вовремя остановиться, не давать воли рукам.
Павлик отвернулся.
– Алекс, я не читаю тебе мораль, – сказал Денафриа.
– Называй меня Павлик, – велел Павлик.
– Ладно. Павлик так Павлик. Так вот, я не читаю тебе мораль. Просто не хочу, чтобы ты запорол все дело. Особенно из-за такой мелкой сошки. Нам надо довести до конца то, ради чего мы здесь.
Наконец, Павлик повернулся к Денафриа.
– А ради чего мы здесь? – уточнил он.
– В конце концов до них дойдет, что охотиться надо на женщину, Лусию, – объяснил Денафриа. – Она-то как-нибудь сумеет отдать им долг. Мы лишь подтолкнули их в нужном направлении. И это нам на руку, потому что нам понадобится ее помощь.
Павлик молча ждал продолжения.
– Ты как, в порядке? – спросил Денафриа.
Павлик по-прежнему молчал.
Денафриа поднял руку, чтобы привлечь к себе внимание напарника.
– Ты хоть скажи что-нибудь!
– Да в порядке я, в порядке! – Павлик оттолкнул руку Денафриа.
– Спасибо, – сказал Денафриа.
– Пожалуйста, – отрезал Павлик.
9
В начале второго ночи Манджино сидел в крошечном баре ресторана «Тапас, тапас, тапас». По дороге он успел нюхнуть кокаина и потому сейчас хлюпал носом, а глаза у него были красные.
Женщина, которую он приехал повидать, сидела с краю барной стойки и возилась с корешками чеков, которые сдавали официанты. Хозяйка ресторана была в черно-белом костюме – пиджаке и юбке. На ногах – высокие, до бедер, черные сапоги. Бармен, парень лет двадцати с небольшим, расстегнул воротник рубахи и расставлял на полочке чистые стаканы. Он курил сигарету, но, увидев Манджино, вынул сигарету изо рта и сообщил, что бар закрыт.
– Погодите еще немножко, – попросил Манджино. – Я пить хочу.
– Извините, сэр, но мы закрыты, – повторил бармен. – Я не могу вас обслужить.
Манджино встал с табурета.
– Тогда, – заявил он, – я обслужу себя сам.
Хозяйка подняла руку, утихомиривая бармена, и повернулась к Манджино.
– Сэр, – примирительно заговорила она, – сегодня у нас был трудный день. А сейчас мы закрываемся.
– А ну, налей пива, – велел Манджино, глядя в упор на бармена.
Бармен всеми силами старался сделать вид, будто он тут ни при чем. Хозяйка ткнула в Манджино пальцем.
– Дай ему пива, – распорядилась она наконец и подняла палец. – Одно. Только одно!
Бармен вскрыл бутылку «Будвайзера» и поставил на подставку.
– Три пятьдесят!
Манджино вскинул кулак в воздух и отпил большой глоток – полбутылки сразу. Потом он громко, на весь бар, рыгнул и развернулся на своем табурете лицом к хозяйке.
– Ты будешь Люси? – спросил он.
– Что? – удивилась хозяйка.
– Вы-то кто такой? – вмешался бармен.
Манджино мельком глянул на бармена и увидел, что парень сжимает в руках полицейскую дубинку.
– Неужели ты собираешься меня ударить, сынок? – проворчал он.
– Может быть, – ответил бармен, косясь на хозяйку.
– Слушайте, мистер, кто бы вы ни были, нам здесь неприятности ни к чему, – вмешалась хозяйка. – Сегодня у нас был тяжелый день. Пожалуйста, уходите. Ясно? За пиво можете не платить.
– Это у него в руках дубинка, а не у меня, – сказал Манджино.
– Что вам нужно? – спросила хозяйка.
– Пятьдесят восемь тысяч долларов, – ответил Манджино. – Правда, вряд ли у тебя сейчас при себе такие деньги. Ну и ладно. Давай хотя бы часть. Скажем, пару тысчонок. Или сколько вы там насобирали сегодня. Короче, открывай кассу!
Хозяйка покосилась на бармена. Манджино вовремя увидел его отражение
