Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
– И чего ради этот маскарад?
– Почти всегда все ради денег, Адриан. Реже – ревность и прочая мишура. Ещё я уверен, что она довольно давно прокручивает тёмные дела с нашим стариком мэтром. И за это время её ставка могла подрасти.
– Грязная история. Не знаю, как тебе, но мне хочется вымыться после всего этого.
– Согласен, Фавро.
По коридору послышалось быстрое шарканье по старым половицам – хозяйка пансионата торопилась с новостями.
– Мсье Фавро, мсье Фавро! Вас к телефону, ваша племянница.
– Спасибо, мадам Корней, я подойду.
– Мсье Фавро, я бы хотела напомнить вам…
– Не нужно мне этого напоминать. Я помню, что должен вам пятьсот франков за эту современную и комфортную площадь. К концу недели деньги будут у вас. – как только за мадам Корней закрылись двери, Фавро недовольно бросил ей вслед – Старая ведьма!
– Адриан, я смотрю ты потрепался в деньгах.
– За эксклюзив мало платят, Конте.
– Твоя плата балансирует между жизнью и свободой, Фавро. Я бы не сказал, что это мало.
– Нужно спуститься к телефону, там звонит твоя девчонка, Конте.
В холле пансионата снова сипели трубы и почему-то неподобающим фальцетом задавали ноту потёртые флейты. Шла репетиция местного ретро-ансамбля, заставляя уши сворачиваться в трубочку, и перекрикивать самого себя.
– Да, Вик, слушаю. Как, он её привёз? Вот негодяй! Да, Вик, я знаю, чего он хочет этим добиться. Сделай всё, что можешь, но не дай ему этого сделать. Я уже еду.
– Что там, Конте? Нашлась наша распутница?
– Если бы. Лашанс притащил твою Адию в участок. Таким образом он хочет добиться от Франка признания в убийстве и ещё несколько десятков грешков навесить чтобы разгрузить свои полки, раз уж всё равно парнишка идёт на плаху.
– Стервец! Конте, этого нельзя допустить. И мне надоело сидеть в тени – я должен что-то предпринять!
– Не дёргайся с места, Фавро. Для тебя работёнка уже намечена, она ещё впереди.
– А как насчёт оружия? И со слежкой?
– Оружие тебе не понадобится. А слежка больше неактуальна – эта партия уже сыграна. Впереди другая часть балета…
В УЧАСТКЕ
– Конте, вы думаете, что протекторат доктора Сири и прокурора Марбье поможет вам спутать карты Департаменту? – дребезжал от злости Лашанс.
– Я уверен, что смогу сорвать «банк». Вы сомневаетесь в этом, инспектор?
– Конте, если будете продолжать в том же духе, и окажетесь на одной скамье вместе с этим убийцей Моро! Один мой звонок куда следует, и вы в прямом смысле слова будете связаны по рукам и ногам.
Конте расслабленно откинулся на стуле:
– Звони, Лашанс. Я буду только рад услышать дорогое сердцу свиное визжание старины Шаболо. И да – не забудь передать хозяину, чтобы успел обналичить чеки ради платиновой статуэтки. Она, как и все дамы не терпит опозданий и не выносит долго ждать.
– Конте, вы совсем спятили? Какая ещё статуэтка?
– Ну как какая, обыкновенная. Фигуристая, блондинистая, с отличным зрением и не менее отличной памятью.
Лашанс побледнел и его руки начали быстро перебирать зажигалку.
– Хорошо. Вы увидитесь с Моро. Но максимум на семь минут.
– Пятнадцать минут на разговор с Моро, и шесть минут тридцать пять секунд на ваш разговор с Адией без протокола и в присутствии моей помощницы.
– На этот раз будет по-вашему, комиссар. Перед смертью, как говорят, не надышишься…
– Вам виднее, Лашанс.
В КАМЕРЕ МОРО
В убогой темнице томился подследственный по фамилии Моро. Худощавый, хотя нет, скорее осунувшийся, но ещё не растерявший свою фактуру. Те же взлохмоченные чёрные волосы, но вот глаза выдавали обречённость. Немые стены сводили с ума молчанием, доносившееся из коридоров тюрьмы эхо дребезжащих ключей и засовов каждый раз заставляло встрепенуться и прислушаться.
Изоляция и неведенье легко ломали человека, толкая его на самые неразумные поступки. Об этом превосходно знал Конте, потому и торопился на встречу. Конечно, Лашанс поднапряг своих людей, чтобы следовали комиссару по пятам. Но единственной запретной чертой для этих господ был порог тюремной камеры…
– Ну здравствуй, Моро.
Франк поднял голову:
– Вы прокурор? – его голос звучал безразлично, будто он видит перед собой мираж.
– Нет. Я комиссар Конте. Друг того парняги, к которому ты ввалился в тот дождливый вечер. Что притих?
Чтобы хоть как-то оживить этот макет, Конте протянул ему пачку сигарет. Франк охотно закурил и продолжал молчать. Но на последней затяжке, всё же решился прервать тишину:
– Они хотят обвинить её.
– Они этого не сделают, Моро. Там намного интереснее игра чем ты думаешь. И ты напрасно пытаешься её выгораживать, это не она была в тот вечер в комнате Елены.
Наконец в глазах Франка блеснула надежда:
– Вы знаете об этом?!
– И не только об этом. Так что прекращай артачиться и выкладывай что знаешь. Сейчас именно тот случай, когда очень вредно держать язык за зубами.
– Ничего я не знаю. Ничего, что могло бы помочь Адие или даже мне! Если на чистоту – в ту ночь я и вправду хотел ограбить старуху. Но убийство не входило в мои планы…
– Твоих рук дело?
– Нет! Нет, комиссар, к моему приходу она была уже мертва. Я так думаю…
– Ладно, расскажи всё сначала. Я знаю, что у тебя весёленькое прошлое, последний раз ты попался на воровстве металла, ещё ранее брал кассу табачной лавки, ещё ранее числились карманные кражи на перронах… С таким портфолио наверняка было тяжело найти работу. Как ты оказался в доме на Кипарисовой Аллее?
– Как? Просто. Старуха была скупа, о таких говорят, что даже снега зимой не выпросишь. Цену за работу я не загибал, потому меня взяли сразу без рекомендаций. Ей нужен был разнорабочий по дому, подлатай-прикопай-вынеси и прочее. Она загружала меня с раннего утра и до поздней ночи. Не удивительно, что их слуга-старик вышел из строя.
– А чем занимался Адар в это время?
– Тот пьяница? Чем и обычно – блуждал в синем тумане. Вообще, я довольно скоро понял, кто есть кто в этом доме. Ивонн была готова выцарапать мне глаза за то, что я засёк её с так называем «братцем».
– Ты шантажировал её?
– Собирался. Но передумал.
– От чего так?
– Просто передумал.
– Ты передумал Моро, когда влюбился в так называемую падчерицу хозяйки дома?
– Я был уверен, что она просто служанка той ведьмы, она обращалась
