Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
это выяснить, кто планирует атаку».

«Значит, будем смотреть?» — спросила Лариса.

«Мы смотрим».

«А что, если они осуществят атаку?»

«Нам придется это предвидеть».

Она резала лук, и у неё заслезились глаза. Слёзы сделали её ещё красивее. Она промокнула рукавом под глазом, стараясь не испачкать макияж.

«Думаю, вам следует передать это по цепочке», — сказала она. «Зайдите в посольство и сообщите ответственному лицу о готовящемся нападении. Дайте им возможность эвакуироваться. В противном случае вы просто используете их всех как приманку, рискуя их жизнями, чтобы поймать заговорщиков с поличным».

Она сварила кофе и принесла нам.

Он выпил, пока она доедала пасту. Она работала очень аккуратно.

Каждый ингредиент был важен и с ним нужно было обращаться правильно.

Они поели за деревянным столом на кухне, а затем собрали свои вещи, в последний раз протерли квартиру и ушли.

«У меня нет никакой одежды», — сказала она, спускаясь по лестнице.

Они отвезли её машину в универмаг и купили там одежду и туалетные принадлежности. Затем он спросил, где она обычно паркуется.

«У меня есть место за моим зданием», — сказала она.

Она была за рулём, но Лэнс попросил её сесть за руль. Они доехали до её района и проехали мимо дома, не останавливаясь. Это был большой многоэтажный дом в жилом районе с парковкой позади дома.

«Что мы здесь делаем?» — спросила Лариса.

«Есть ли определенное место, где вы оставляете свою машину?»

«Да, тот, у фонарного столба».

Лэнс подъехал, и они вышли из машины.

«Что мы делаем?»

«Насколько нам известно, вас никто не ищет».

"Верно."

«Если мы оставим вашу машину здесь, где ей и место, она им ничего не скажет».

30

Сергей припарковался возле школы за пятнадцать минут до последнего звонка.

Небо было ясным, и солнце светило ему в спину. Он стоял в квартале от ворот и ждал, куря у открытого окна, пока не увидел, как студенты начали выходить. Кто-то сел в машину, кто-то в автобус, а кто-то пошёл пешком.

Он достал телефон и позвонил Кирову.

«Мы все еще в деле?» — сказал он.

«Да, но будьте осторожны. Убедитесь, что в доме нет сотрудников спецслужб. Если она исчезнет во время их дежурства, будет немедленно поднята тревога».

«Я думал, что на улице дежурит группа наблюдения», — сказал Сергей.

«Им пришлось переехать», — сказал Киров. «Фургон привлекал внимание».

«Блядь», — сказал Сергей.

«Сами разберётесь».

«Мне приходится вытаскивать эту девчонку средь бела дня, чтобы никто не заметил, а ты даже за домом не следишь?»

«Просто разберись, — сказал Киров. — И не облажайся, иначе нам обоим конец».

Сергей повесил трубку и глубоко затянулся сигаретой. Сотни девушек в одинаковой форме проходили через главные ворота школы.

Он подождал, пока не увидел Лиззи, затем выбросил сигарету в окно и включил зажигание.

Она вышла из ворот и была с другом, которого он узнал по некоторым фотографиям с камер видеонаблюдения.

Сергей позволил им перейти дорогу, затем выехал со своего места и последовал за ними. Они свернули на Чесапик-авеню, и он проехал прямо мимо них, не сбавляя скорости и не поворачивая головы.

Доехав до улицы Лиззи, он развернулся и проехал мимо дома.

Неподалеку стоял черный седан «Кадиллак», и он принял его за служебную машину, но когда он проезжал мимо, машина была пуста.

Он объехал квартал, вернулся на Чесапик-авеню и во второй раз проехал мимо Лиззи и её друга. Тротуар на улице Лиззи был обсажен подстриженными кедрами, что давало некоторую защиту от прохожих. Вернувшись на её улицу, он припарковался там, где их было особенно много.

Он вышел из машины и оглядел улицу. Он проверил каждый дом, каждое окно. Но никого не увидел.

Ни во всех дворах не было ни души.

Никаких машин не было, кроме тех, что пересекали перекресток в Чесапике каждые минуту-две.

Выглядело хорошо.

Никакой охраны, никаких зевак, никакого движения транспорта.

Он подошёл к задней части машины и открыл багажник. Внутри был пластиковый кейс. Он осторожно вытащил его и понёс обратно в машину. Положил кейс на пассажирское сиденье и расстегнул застёжки.

Внутри футляра находилась бутылка с дистиллированной водой. Там же находились два стеклянных флакона и пара хирургических перчаток. Он надел перчатки и открыл бутылку с водой. Затем он очень осторожно вынул оба флакона из футляра и проткнул крышки шприцем. Он извлек их содержимое и добавил его в бутылку с дистиллированной водой.

В одном из флаконов содержался карфентанил, а в другом — ремифентанил. Оба вещества были производными фентанила. Они были чрезвычайно сильными, их было невозможно отследить, и их можно было купить в любом городе Америки.

Убедившись, что вещества смешались, он снял крышку с бутылки и заменил ее купленным в магазине пластиковым распылителем.

Затем он посмотрел на тротуар в зеркало заднего вида и стал ждать.

Прошло несколько минут, прежде чем Лиззи наконец скрылась за углом. Подруга всё ещё была рядом.

Это было нехорошо.

С Лиззи у него был план. С другой девушкой он не знал, сколько времени пройдёт, прежде чем её пропажу заметят.

Он не мог ее забрать.

Если бы секретная служба узнала, что одноклассница дочери директора АНБ пропала, они бы этим занялись.

Это означало, что он не мог взять с собой и Лиззи.

Он сидел неподвижно, позволяя им пройти мимо машины. Он наблюдал, как они входят в дом, и посмотрел на часы.

Он не знал, сколько времени у него осталось до возвращения матери, и подумывал позвонить Кирову. Он медлил, надеясь, что друг уйдёт до возвращения Сандры. Он просидел ещё полчаса, но девочки всё ещё оставались в доме.

Когда прошел час, он наконец набрал номер Кирова.

«Она у тебя?» — спросил Киров.

«Нет. Она привела домой друга».

«Какой друг?»

«Не знаю. Девочка из школы».

"Где они?"

«В доме».

Киров помолчал минуту. Потом сказал: «Вам придётся прервать операцию».

«Я мог бы взять их обоих», — сказал Сергей.

«Нет», — сказал Киров.

Сергей ничего не сказал. Он закурил. Ему было пиздец.

«Сергей, слышишь? Не двигайся. Я получу дальнейшие инструкции из Москвы».

«Скажешь им, что я потерпел неудачу».

«Я бы сказал, что план был ошибочным».

«Я подожду», — сказал Сергей. «Может, друг уйдёт».

«Который час?» — спросил Киров.

Сергей посмотрел на часы. «Почти пять».

«Мать скоро вернется домой».

«Я знаю», — сказал Сергей.

Он повесил трубку и остался на своем месте, наблюдая за домом.

Примерно через час к воротам подъехали три черных

Перейти на страницу:
Комментарии (0)