Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
удивлённо приподняла тонкие брови Ивонн. – Идите за мной, я отведу вас к ней. Последнее время эта крошка вовсе поникла и даже порог своей комнаты не переступает.

Ивонн провела Конте по лестнице на второй этаж к комнате Адии Урфе и едва постучав, сразу вошла внутрь.

– Адия, к тебе пришёл комиссар Конте, он хочет с тобой поговорить.

– Со мной? – послышался испуганный голос молоденькой девушки.

– Просто поговори с ним, он ничего тебе не сделает. А я вас оставляю. – Ивонн ушла, игриво бросив взгляд на Конте.

Перешагнув порог маленькой комнатушки, Конте не сразу смог обнаружить ту самую мадемуазель Урфе. Она была настолько тонка и миниатюрна, что попросту терялась на общем фоне. Адия Урфе представляла собой невысокого роста худенькую миловидную брюнеточку с испуганным лицом. Обстановка в комнате была очень скромной, словно это была монастырская келья. Обычная кровать была застелена поверх постели лоскутным одеялом, где и сидела, прижавшись к опоре мадемуазель Урфе.

– Я могу быть вам чем-нибудь полезна, комиссар? – очень тихим, неуверенным голосом сказала девушка.

Конте вздохнул, ведь он и сам не знал, как объяснить свой интерес. Потому перешёл к сути сразу:

– Мадемуазель Урфе… Вам кто-либо или что-либо угрожает?

Адия была озадачена:

– А почему вы об этом спраш-шиваете? – неизменно тихо и неуверенно, слегка заикаясь ответила мадемуазель Урфе.

Конте попал в нелёгкую ситуацию: если он усилит нажим, то это хрупкое создание раскрошится у него на глазах. Подойдя к ней ближе, он осторожно присел на самый краешек кровати, и понизил тон, чтобы не спугнуть этого галчонка.

– И всё-таки, я попрошу вас ответить. Адия, вам что-то грозит? Не бойтесь мне довериться, если вы в беде.

Перебирая кончиками пальцев бахрому одеяла, Адия отвела взгляд, о чём-то подумала, и после выдавила из себя улыбку, снова посмотрев на Конте:

– Всё в порядке, комиссар. Вчера к нам пытались залезть… Какой-то преступник с оружием. Может, вы имеете в виду его? Он собирался кого-то убить?

– Знаете, мадемуазель Урфе, следствие ещё ведётся. Я пока ничего не могу вам сказать, но в любом случае этот негодяй больше не посмеет нарушать ваш покой. Адия, я бы хотел уточнить маленькую деталь – кем вы приходитесь покойной…

Но Конте не получилось договорить до конца, на первом этаже эхом донеслась бешеная ругань: «Зачем ты это сделала? Зачем ты отвела его к ней?!».

– Я рекомендую незамедлительно вам покинуть эту комнату! – запыхавшись, на пороге явился молодой блондин.

Конте поспешил утихомирить разгорячённого мсье:

– Эй, любезный, послушайте! Ваша агрессия напрасна – это чисто формальный разговор!

– Формальный? Так значит вы ещё и без ордера! Повторю снова: покиньте эту комнату!

– Мы не закончили!

– Я настаиваю!

Вид молодого человека не был ни устрашающим, ни отталкивающим. Напротив, он ратовал изо всех сил за испуганную девушку. Поняв это, Конте отступил:

– Что ж, приношу свои извинения.

– Дорогу сами найдёте?

– Для меня такие дома, что Версаль. Потому не откажусь от вашего сопровождения.

Молодой человек орлиным взглядом следил за каждым шагом Конте. На пороге комиссар повернулся к девушке и перед уходом сказал:

– Мадемуазель Урфе, просто запомните: 2-10. Это мой добавочный, участок на площади Франсуа.

Почти спровадив Конте до двери, молодой человек внезапно сменил гнев на милость и проявил хорошие манеры:

– Извините, если я был излишне груб с вами. Понимаете, в доме происходит такой хаос. Ей очень тяжело сейчас, как и всем нам. Потому мы не хотим лишнего внимания от посторонних. Если нам понадобится помощь полиции, мы обратимся лично и непосредственно. Всего хорошего.

В это время Ивонн продолжала сидеть в холле и игриво улыбаться комиссару.

– Понимаю… мсье? – поинтересовался напоследок Конте.

– Мсье Урфе.

– Что ж, не буду вам мешать скорбеть, мсье Урфе. Надеемся, ещё увидимся.

После шоу в доме убитой старухи, Конте направился навестить потерянного Фавро в «Мимозу». В самом же доме на Кипарисовой Аллее ещё какое-то время не утихали страсти.

– Зачем ты это сделала?! – метался по залу, как загнанный лев Эрцест.

– Я же уже сказала, что ничего плохого он бы ей не сделал! И вообще, твоей сестре нужно уже как-то начинать выбираться из этой скорлупы. Тебе самому её не жалко? Не понятно мне, милый, с чего ты так наершился.

– Наверное, я и сам не свой после всего… Извини Ивонн, действительно вышло не хорошо.

– Ладно тебе, всё в порядке. Ты же знаешь, что можешь мне доверять.

Ивонн отбросила журнал в сторону и медленно приподнялась, не сводя глаз с Эрцеста. Подойдя ближе, она просто повисла на нём, держась на расстоянии поцелуя. Но Эрцест медленно снял её руки со своей шеи.

– Ивонн, прошу тебя, не начинай сначала. Тебе мало вчерашней драки?

– А причём здесь я? Адар затеял её вовсе не из-за меня. А я лишь хочу помочь. Тебе нужно расслабиться. Разве ты не знаешь, что постоянное напряжение и нервы могут свести человека в могилу?

– Мои нервы будут в порядке если ты будешь держаться на расстоянии, причём не только со мной. Твой брат только успокоился, и ты хочешь, чтобы всё началось по новой?

– Я не вижу ни одной причины, почему моего брата должна заботить моя или твоя личная жизнь. Это побочный эффект пьянства, и только. Не бойся, я смогу защитить и себя и тебя от него. Как насчёт лёгкого Шардонне сегодня после полуночи?

– Ты свободна в отличие от меня Ивонн, и можешь делать всё, что пожелаешь. Хотя мне непонятна эта тяга к женатым мужчинам.

– Милый Эрцест, ты так элегантно сейчас намекнул на бедняжку Франка, что я право тронута. Он был лишь помолвлен с Адией да и то, помолвкой это можно было назвать с натяжкой. До церковных колоколов у них всё равно бы не дошло – Елена его ненавидела. Как и тебя. И вот теперь её смерть развязала всем руки. Как бы я хотела поднять за него бокал, за этого смельчака. Кто же этот благородный, кто осмелился согрешить, убив старуху ради нашего счастья?

– Ивонн, я прошу тебя как человека – не мути песок в чистой воде. Оставь эту тему, нам всем нужно прийти в себя и забыть произошедшее.

– А такая ли она чистая, милый? Забыть… Мы, конечно, можем забыть, но вот забудет ли полиция? Хотя что-то мне подсказывает, что твой тесть адвокат уже взял ситуацию под своё крыло. Не так ли, милый?

– Я не убивал Елену. Как и Франк. Сначала я усомнился в его честности, но с течением времени я всё больше верю в его невиновность.

– Не путай себя,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)