Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
же нападала Стефания?

– Ну, первый случай в старшей школе на учителя. Второй – на кассира в магазине, повздорили из-за пакета. Третий – на водителя, который не уступил ей дорогу. В общем, с головой у нее настоящие проблемы, – закончила Луиза. – Если она в итоге окажется ни к чему не причастна, я бы все равно советовала держаться от нее подальше. Хотя ты у нас умеешь за себя постоять. – Она вздохнула, а Оливер тихо усмехнулся, вспомнив пропущенный удар от шерифа. – Надеюсь, что помогла, очень мы тут по тебе соскучились, возвращайся скорее. Не забудь привезти сувениры. А расскажи, там и вправду красиво?

– Да, здесь очень красиво, – ответил он, бросив взгляд за окно: на улице светило солнце, по голубому небу плыли облака, и день обещал быть очень хорошим. – Спасибо за помощь, если мне что-то еще понадобится, я тебе позвоню.

Оливер положил трубку, задумался и не сразу заметил, что Лили не спит и, сев на диване, внимательно на него смотрит.

– Вы сейчас говорили про Стефанию? – спросила она. – Неужели она как-то связана со смертью Джеки?

Но не успел он ничего ответить, как рация, оставленная на столе Кевина, громко зашумела и послышался его голос. Оливер скорее ее подхватил и настроил волну по-лучше.

– Кхм… У нас тут проблема, жена шерифа… Кхм… Заперлась с ножом в кладовке… Кхм… Никого не пускает, грозится себя прирезать… Кхм… Но самое страшное, она взяла в заложники одного из своих сыновей…

Оливер посмотрел на Лили и услышал, как громко забилось его сердце, как кровь застучала в висках и побежала к коленям – адреналин, давно забытое чувство.

– Вы остаетесь здесь, – произнес он. – Отвечайте на телефон, следите за шерифом, позвоните в больницу, вызывайте всех к дому шерифа и сообщите в вашу мэрию о заложниках.

– Какой кошмар, – прошептала она, взявшись за голову. – Там же дети…

– Лили, – твердо произнес он, – соберитесь, мне нужна ваша помощь и ваша холодная голова. В конце концов, вы просто отдали значок, рапорт на вас еще не написан. Так что, хотите вы или нет, вы еще помощник шерифа. Приступайте к выполнению моих поручений.

Оливер забрал куртку, оделся, быстро вышел на улицу и сел в свою машину.

– Липовая, одиннадцать, – проговорил Оливер и без карты поехал по городу. За несколько недель, проведенных в Хилтоне, он уже успел неплохо запомнить почти все улицы.

Дом шерифа оказался настоящей американской мечтой – большим и светлым, с идеально подстриженным газоном. На цветниках, окруженных маленькими заборчиками, стояли садовые скульптуры уток, лягушек и гномов. Оливер всегда поражался, насколько страшные тайны могли храниться за дверями таких домов. За всю свою карьеру он много где побывал: и в грязных подворотнях, и на заброшенных стройках, в промышленных зонах и в самых бедных кварталах. Но когда дело приводило его к таким вот местам, то кровь стыла в жилах. Как стыла она и сейчас, когда он увидел перед милой лужайкой служебные внедорожники с мигающими проблесковыми маячками, вооруженных помощников шерифа и встревоженных зевак, которых с каждой минутой становилось все больше.

Оливер вышел из машины, осторожно закрыл дверь и скорым шагом подошел к Кевину, который явно обрадовался его появлению.

– Детектив, что нам делать? – спросил он.

– Оцепите дорогу. – Он посмотрел в сторону любопытных зевак и вернул взгляд на Кевина. – Объясни, что у вас произошло? Почему она заперлась? Кто последний с ней говорил?

– Мы пришли, как вы нам и сказали, с обыском. Все шло поначалу нормально. Стефания нам открыла, не сопротивлялась, даже чай предложила, но когда один из помощников шерифа нашел вот это, – он достал из кармана прозрачный пакет, в котором лежала золотая подвеска на тонкой цепочке. – Она с ума сошла. Стала вопить, что ничего не знает, что она порядочная женщина. Думали уже скрутить и поскорее отвезти в участок. Но она схватила нож и затащила младшего из детей в подсобку.

– Где вы нашли эту подвеску? – спросил Оливер, забрав пакет с уликой.

– Недалеко от входа в дом на одной из клумб, – ответил Кевин. – Цепочка порвана, и посмотрите, там надпись на обороте, похоже, что она принадлежала…

– Принадлежала Джеки, – закончил за него Оливер, рассмотрев надпись на подвеске под солнечными лучами. – Моей дорогой Джеки от мамы. Вот про что говорил Найджел… Кевин, надо будет опросить соседей. Может, кто-то здесь видел Джеки незадолго до исчезновения.

Он вернул пакет с подвеской Кевину, огляделся и задержал взгляд на Роне, который стоял в стороне и пытался успокоить старшего сына шерифа.

– Отвезите их в участок, – произнес Оливер, – им здесь не на что смотреть. Как зовут младшего?

– Шон, – ответил Кевин. – Вы туда пойдете один? Может быть, я с вами?

Оливер тяжело вздохнул и посмотрел еще раз на дом шерифа. Антидепрессанты уже подействовали. Но он не спал больше суток, а это могло плохо сказаться на исходе переговоров. Но никто другой, кроме него, не мог отправиться к Стефании. Если местные шерифы не имели опыта с убийствами, то с захватом заложников и подавно.

– Нет, я пойду один, – произнес Оливер, достал телефон и набрал департамент. – Луиза, еще раз расскажи все, что ты узнала о жене шерифа, – и, не дожидаясь, пока она вновь начнет с ним заигрывать, добавил: – У нас тут заложники, так что прошу покороче.

К счастью, Луиза хоть и любила флиртовать в самый неподходящий момент, но, услышав о заложниках, собралась и быстро пересказала все, что ей удалось узнать.

– Оливер, все в порядке? – напоследок спросила она. – Помнишь, чем в прошлый раз закончилась история с заложником?

– Это совсем другое, – быстро ответил он, почувствовав, как внутри кольнуло раздражение. – Ладно, мне пора идти.

Оливер вернулся к своей машине, снял куртку, вытащил из кобуры тяжелый пистолет – черный увесистый «Глок». Стал проверять патроны, но проверял слишком долго – пальцы дрожали.

– И надо же было ей напомнить именно сейчас, – выругался он, хотя и сам все утро думал о том деле.

– Детектив, – окликнул Кевин, видимо, даже он заметил его промедление.

Оливер поправил ремень на джинсах, оставил машину и вернулся к дому шерифа.

– Всем приготовиться, – произнес Оливер. – Обойдите дом со стороны заднего двора. Услышите звуки стрельбы, выбивайте двери.

Он перехватил пистолет двумя руками, осторожно приблизился к дому и посмотрел в окно. Кладовка была недалеко от входа, под лестницей на второй этаж. Значит, никаких окон в ней не было, и ему никак было не узнать, как именно Стефания удерживает сына. Он тихо открыл дверь и вошел в дом, тот встретил его ароматом вафель и светлым

Перейти на страницу:
Комментарии (0)