Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
морально, снова изобразив горечь утраты и скорбно подвывая через слово.

– Ты не представляешь, дорогая, как я страдала! Я помню тот вечер, последний для нас с Филиппом, только представь, на следующее утро мы хотели пожениться! А он узнал, этот тиран, и сказал, что Филиппу нужны только деньги наследницы Годена, что не допустит нашей связи! В тот роковой вечер у нас должно было быть свидание, я так старалась быть красивой для Филиппа! Даже специально купила то платье, потому что ему нравилось видеть меня в красном, он сравнивал меня с алой розой… Я храню в памяти каждое его слово, каждый взгляд, каждый жест его лица! Для меня он значил всё, и без него мне всё равно, что будет со мной дальше…

Вконец разрыдавшись, Анжелик повисла на шее Мари-Роз, дальше выслушивая жалостливые причитания сестры.

Слова Мари-Роз звенели в голове Анжелик, повторяясь пугающим эхом: «Наш отец – убийца, убийца… Он убил его, убил…». И когда сил рыдать уже больше не осталось, Анжелик упала на кровать в бессилии. Довольная Мари-Роз оупстилась в кресло и прикрыла рукой лицо, скрывая слёзы. Хотя нет, эта уловка стара как мир – такой ракурс позволил ей исподлобья наблюдать за сестрой, тщательно скрывая пик своей радости. Возможно, эта драматическая сцена продолжалась бы бесконечно, если бы не проснувшийся здравый смысл Анжелик. Если ещё пару минут назад ей было невыносимо больно слышать те жуткие слова, то теперь она словно слышала их со стороны в замедленном темпе, и у неё наконец появился повод для сомнений в искренности скорбящей сестры.

– Мари-Роз, – хрипло и тихо начала Анжелик. – Если для тебя так много значил Филипп, то зачем ты отдала мне то платье? Ты знаешь, а ведь так делают только преступники, которые хотят замести следы своих злодеяний…

Мари-Роз померкла: она поняла, что совершила ошибку. Но это оказалось даже кстати, и она перешла к более жёстким методам.

– Анжелик, ты неправильно поняла, дорогая. Пойми, я…

– У тебя не было хорошего умысла, когда ты решила якобы помочь мне. – прервала сестру Анжелик. – Знаешь, ты очень жестока, Мари-Роз. Теперь я думаю, что ты всегда была такой – просто я не замечала или не хотела замечать этого.

Еле слышные слова надорвавшей голос от плача Анжелик задели чувства её сестры, и та молниеносно соскочила с кресла, сменив скорбь на гримасу ярости и негодования – от её повышенного тона дрожали даже стены клиники:

– Хорошо! Пускай я буду убийцей и лживой тварью, если тебе так будет угодно! Заметь, ты сама обвинила меня в этом! И если по твоей версии мне пришлось кого-то убить, то наш папочка убивал людей пачками и продолжает убивать поныне!

– Мари-Роз, прошу, прекрати, у меня нет сил слушать твои вымыслы.

– Вымыслы? Какие вымыслы, Анжелик? Ты просто не хочешь услышать правду о нашем «святом» папочке! А ты не хочешь узнать, что скрывается за этими словами? Нет? А, ты закрываешь уши! Но я всё равно скажу, я буду кричать об этом на весь мир: Орельен Годен – убийца! Слышишь, у-бий-ца! Не веришь мне? Спроси у него сама, если мне не веришь! Тебе он врать не станет, не отвертится, выложит как есть и упадёт ниц, вымаливая твоего прощения!

– Замолчи, замолчи Мари-Роз, прошу тебя, замолчи!.. Я не хочу тебя слышать, не хочу! Молчи… Молчи!

– Молчать? А почему я должна молчать? Носить это в себе, мучаться, скрывать? Нет, дорогая моя, будь добра разделить со мной эту ношу! Но самое главное… Знаешь ли ты, почему наш дорогой папочка всё это делал и продолжает делать? Ради тебя, всё только ради тебя, чтобы из тебя получилась настоящая светская дама, с высокими манерами и большим кошельком, настоящий идеал, венец его творения! И подобно запонке с бриллиантом он бы щеголял тобой, показывая всем своим друзьям из высшего света, а про себя бы думал: «Смотрите, это моя заслуга, вот какое дерево жизни я вырастил на человеческих костях!» … Вот как он обесценивает человеческую жизнь в угоду своим желаниям. А на меня ему всегда было плевать, он всегда видел только тебя, даже когда ты училась заграницей, а я была у него на расстоянии вытянутой руки…

Закончив свою пламенную речь, Мари-Роз подошла к окну, отбросила в сторону тюль и подожгла сигарету. Пока она делала глубокие, медленные затяжки, за её спиной снова разразилась гроза – Анжелик плакала так сильно, как никогда ранее. В какой-то момент могло показаться, что у Мари-Роз слегка дрогнула рука и от чего-то по-настоящему защекотало в горле. Возможно, она хотела обернуться, подойти к сестре и успокоить её, погладив по волосам. Но этот порыв был подавлен её слепой ненавистью. Выкурив сигарету, она сразу подожгла вторую. Так и не обернувшись, она в последний раз обратилась к ней безразличным, холодным голосом:

– Прекращай рыдать, у меня будет мокрая постель. Уходи сейчас же через пожарный выход на этаже. Ключи отроешь в цветочном горшке напротив лестницы.

Заплаканная, поникшая Анжелик встала с кровати и с опущенной головой, всхлипывая поплелась к двери. В пороге она оглянулась на сестру, ожидая что та посмотрит ей в глаза и это растопит её ледяное сердце. Но увы, этого не случилось. Теперь и сама Анжелик воспылала от ненависти и злости, но были ли они такими же сильными, как у Мари-Роз? Напоследок, она всё же нашла в себе силы, и твёрдым, уверенным голосом сказала:

– Я не знаю, зачем ты это делаешь, Мари-Роз, но хочу сказать тебе одно: я никогда не хотела занимать чужого места. Ты думаешь, мне нужен был этот дом? Или все эти деньги? Нет, мне этого не нужно было. И если ты хочешь получить всё, считай, что ты это уже получила. Но это ничто, по сравнению с тем, чего ты навсегда лишишься – своей семьи.

Высказавшись, она не стала ждать обратной реакции, и поспешила покинуть клинику Дюфура, нахождение там было ей противно. Торопливыми, неуверенными шагами она поспешила в поисках ближайшей телефонной будки – ей непременно нужно было услышать отца. Единственное, о чём она молилась всю дорогу, это чтобы к телефону не было большой очереди и мсье Годен был на месте.

На углу шляпного магазина как раз показалась одна свободная кабинка, будто ждала именно её. Плотно закрыв двери, она дрожащими руками отыскала мелочёвку в кармане, чтобы набрать телефон мэрии.

– Соедините меня с советником Орельеном Годеном, прошу, побыстрее, это очень срочно!

– Извините, мсье Годен не может подойти сейчас к телефону. А кто

Перейти на страницу:
Комментарии (0)