Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
перепрыгнул через капот машины и выскочил с парковки на улицу.

Сергей открыл окно и сделал ещё несколько выстрелов. Окна разбились, машины закружились, но Геннадий продолжал бежать.

Сергей нажал на педаль газа и вылетел на дорогу, пробив парковочный барьер. Он резко поехал в сторону Генади, вынуждая других участников движения расступаться, и на бегу попытался сбить его.

Геннадий увидел его и проскользнул в щель между припаркованными машинами. Он продолжал бежать по тротуару, расталкивая людей, а Сергей бежал по улице, но припаркованные машины не давали ему сделать точный выстрел.

Геннадий повернул и въехал в парк, а Сергей въехал на тротуар и через пешеходные ворота, опрокинув мусорный бак.

Оказавшись в парке, Геннадий направился в лесистую местность, где большому «Мерседесу» было бы трудно за ним угнаться.

Сергей нажал на газ, мощный двигатель взревел и за считанные секунды догнал Геннадия и врезался в него сзади со скоростью сорок миль в час.

Геннадий перелетел через капот и сильно ударился о лобовое стекло, отчего оно треснуло.

Сергей заклинил тормоза, и Геннадий выпал из машины на землю.

Сергей открыл дверь и вышел.

«Я же сказал тебе прийти с миром».

Геннадий катался по земле от боли.

Сергей поднял его за воротник и с силой ударил кулаком в лицо. Геннадий размахнулся ногой и попал Сергею под колено. Нога Сергея подогнулась, и он упал на одно колено. Трава запачкала его светло-коричневые брюки, и он развернулся и ударил Генади ещё раз кулаком в подбородок. Он выхватил из пальто пистолет и бил им Генади снова и снова, пока его лицо не превратилось в месиво из плоти и крови, которое было едва различимо.

Сергей не останавливался, пока не запыхался. Он поморщился, увидев, что натворил. Он оглядел парк. Повсюду были люди, с ужасом смотревшие на происходящее.

Он поднял безжизненное тело Генади, потащил его к машине и посадил на заднее сиденье. Он проверил пульс и, к своему удивлению, обнаружил, что Генади ещё жив. Он стянул его запястья кабельной стяжкой и захлопнул дверь.

Добравшись до ворот парка, он достал удостоверение ГРУ и велел испуганной толпе освободить ему дорогу.

«Полиция занимается этим», — хрипло проворчал он, проезжая мимо них.

Рядом с парком тянулся широкий бульвар, обрамлённый дешёвыми бетонными многоэтажками. Он поехал по нему на юг, к реке, и свернул в промышленную зону Братеево. Там всё было покрыто кустарником, и он заехал на заброшенную парковку у реки.

Он остановил машину и вытащил Геннадия с заднего сиденья за лодыжки, ударив его головой о пол машины, а затем о бетонный тротуар с двумя глухими ударами.

Он оттащил его немного дальше от машины, чтобы брызги не попали на нее, затем достал пистолет и всадил пулю в лоб Геннадия.

Глядя на него, все еще задыхаясь от усилий, он плюнул на труп.

Он дотащил его до берега реки. Ледяная вода текла быстро, и Сергей скатил тело в неё, даже не пытаясь его как-то придавить.

Затем он вернулся к машине и, ругаясь, вытер кровь с обивки заднего сиденья.

21

«Господин президент», — сказала Сандра, поднимая трубку.

«Сандра, как дела?»

Она сидела в своём новом офисе в штаб-квартире АНБ в Форт-Миде, штат Мэриленд. Из окна открывался вид на Национальный парк бдительности – мемориал в память о сбитых лётчиках-разведчиках времён холодной войны. Там стояли несколько самолётов: U-8D Seminole, Hercules C-130 и Navy Skywarrior, установленные на бетонных постаментах, словно статуи. За парком спокойно двигалось движение по шоссе Балтимор-Вашингтон.

«У меня все хорошо, сэр», — сказала она.

«Как вы вживаетесь в новую роль?»

"Абсолютно."

«Надеюсь, они не обращаются с тобой слишком плохо».

«Вовсе нет, сэр».

«А переезд? Дочь как-то обустраивается?»

«Это процесс, сэр. Она всё ещё привыкает к протоколам безопасности. Честно говоря, мы оба».

«Я полностью понимаю», — сказал президент. «После выборов первой леди потребовалось четыре месяца, чтобы перевезти детей в Вашингтон. „К чёрту безопасность“, — сказала она мне. — Мы не будем забирать детей из школы посреди учебного года“».

Сандра вежливо рассмеялась.

«Если позволите, сэр, — сказала она, — я бы хотела поблагодарить вас за то, что вы приняли участие в процессе утверждения».

«Ваши заслуги это подтверждают», — сказал он. «Мы только что построили самый большой компьютер в мире, и нет никого более квалифицированного для управления им, чем вы».

«Ну, спасибо, сэр. Ваша уверенность — единственное, что сейчас меня поддерживает».

«Ну», сказал он, переходя к теме, которую хотел затронуть, «я хотел вам сказать, что сегодня с вами свяжутся».

«Кто это, сэр?»

«Леви Рот».

«Директор ЦРУ Рот?»

«Единственный и неповторимый».

«Я видела его несколько раз по телевизору на прошлой неделе, — сказала она. — Его слушания по утверждению на должность были ещё более напряжёнными, чем мои».

«Ну, он — противоречивая фигура».

«Я это видел».

«Настоящая старая школа».

«Да, сэр».

«Ему нравится, чтобы его шпионы были шпионами».

«Как и следовало ожидать, сэр».

«Не то чтобы он не верил в то, что ты делаешь, Сандра. Он на сто процентов поддерживает твоё назначение. Он считает твою работу крайне важной».

«Очень рад это слышать, сэр».

«Если вы двое возглавите ситуацию, мы действительно дадим нашим врагам повод для беспокойства», — сказал президент.

«Мы их прикончим, сэр».

Президент рассмеялся.

«Не в буквальном смысле», — добавила она.

«Сандра, вали их нафиг, сколько хочешь. Лично тебя одобряю».

Президент Ингрэм Монтгомери всегда отличался бунтарским духом. Будучи сенатором, он нажил себе немало неприятностей. Недавняя реорганизация разведывательных служб была лишь его очередной махинацией.

«Сэр, — сказала она, — не могли бы вы сказать мне, почему звонит Рот?»

«Ой, он не звонит, дорогая. Он заходит».

«Лично?»

«Через час».

Сандра взглянула на настенные часы. «Час?» — спросила она.

Рот был одной из самых влиятельных фигур в американской разведке за последние тридцать лет. Десятилетиями к нему прислушивались президенты.

Встреча с ним была пугающей.

«Он хочет поговорить об одном из своих специалистов».

"Я понимаю."

«Но не волнуйтесь, — сказал президент. — Я сейчас отправлю вам файл. Он уравняет шансы».

«Уравнять шансы?»

«Прочтите это до его прихода».

Президент повесил трубку, и Сандра проверила свой почтовый ящик. Там было секретное письмо, отправленное прямо из Овального кабинета.

Внутренняя записка:

Леви Рот

Группа специальных операций

Она прочитала досье, в котором говорилось, что русские только что внедрились в одну из самых секретных и засекреченных операций в истории ЦРУ.

Леви Рот руководил совершенно секретной командой, известной как Группа специальных операций, из

Перейти на страницу:
Комментарии (0)