Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
его и привёл.

– Что ж, мсье Фавро, обязательно приходите на шоу вечером, уверен, вам понравятся наши артистки и сервис – анонимность гарантируется абсолютно каждому гостю, мы тщательно следим за комфортом каждого.

Фавро предпочёл молча кивнуть, ведь каких-то других наставлений от комиссара он не получал и неловкими порывами не хотел выводить его из себя, тем более, после осечки в «Шеваль Бланш».

– Ладно, Марсьяль, опустим прелюдию, ведь ты и так от и до знаешь, зачем мы здесь.

– Следуйте за мной. – мсье Шапю повёл гостей по узкому коридору сразу за сцену в святая святых заведения.

Остановившись у запертой на мощный замок двери, он недолго покопался в кармане в поисках ключа. Ловким движением, он распахнул двери, громогласно заключив: «Вот её гримёрка».

В гримёрной Жанетты ничего не намекало на тот факт, что она мертва. Напротив, казалось, будто вот-вот в неё войдёт знойная красотка и начнёт прихорашиваться перед огромным зеркалом к следующему выступлению. Шкаф с нарядами был приоткрыт, на стуле перед туалетным столиком беспорядочно висели пары чулок, на самом столике – разбросаны помады, расчёски и другие женские атрибуты красоты. Несколько пар туфель на высоком каблуке вовсе валялись беспорядочной кучей в углу. В воздухе пленительно повис аромат лучшего французского парфюма, наперевес с редкими нотками табака. Конте будто прощупывал глазами каждый закуток, медленно, без суеты, в голове пытаясь воссоздать моменты жизни убитой.

– Она делила её с кем-нибудь? – задумчиво спросил комиссар.

– Нет, я сразу выделил ей отдельную студию, когда она пришла сюда из «Зелёного Какаду». После её убийства сюда заходили только легавые, а позже я вовсе запер комнату и никого сюда не впускал.

– Марсьяль, ты что-то забирал отсюда после её смерти?

– Только украшения, купленные мной для выступлений. Я поместил их в сейф. Убийца к ним не притронулся, даже на ней в момент её печальной гибели было побрякушек на несколько тысяч. Но нет, они все остались на месте.

– Из этого следует лишь то, что он не был вором. – скромно заключил Фавро.

– А где можно посмотреть на то, что осталось?

– В моём кабинете, мсье Конте. Сейф там. – В этот момент в дверях появился администратор Бонне, его выражение лица было более чем встревоженным. – Простите, мсье Конте, и вы мсье Фавро, мне нужно ненадолго уйти. Можете предпринимать все необходимые действия – «Чёрная кошка» в вашем распоряжении.

Конте медленно прошёлся по всей комнате несколько раз – его не покидало ощущение, что какую-то деталь полиция всё же могла пропустить. Но у его непризнанной правой руки было иное мнение…

– Комиссар, я считаю, что нам здесь делать нечего. После убийства прошло несколько недель, до нас здесь побывала полиция, и возможно, уйма народу, о чём нам не говорит хозяин кабаре. Считаю, что больше всего шансов отыскать что-то стоящее в номере её отеля или в личных вещах, изъятых нашими коллегами. Ведь…

Внезапно Конте приблизился к большому зеркалу и прервал болтовню Адриана:

– А теперь заткнись на пару минут, Фавро.

Просверлив атрибут орлиным взглядом, он рукой прошёлся по всей раме, затем дёрнул каждую лампочку, торчавшую по бокам. После, его очень заинтересовала сама зеркальная гладь, и взяв с туалетного столика Жанетты острый тонкий пинцет для бровей, он протянул его между рамой и зеркалом. Сначала с одной стороны, потом с другой, а потом ему пришлось залезть на стул, чтобы проделать тоже самое с верхней частью зеркала, хорошенько её осмотрев.

Усилия комиссара не были напрасными – с самой верхней части ему всё-таки удалось вынуть остриём пинцета какой-то свёрнутый листок бумаги, после чего, он сразу сунул его себе в карман. И это было правильным решением, ведь словно чёрт, вмиг на пороге появился Бонне:

– Желаете кофе?

– Я думал, заведение в нашем распоряжении, Бонне. Или старина Марсьяль уже успел передумать?

– С волками дружи, но за овцами приглядывай. Так что насчёт кофе?

Конте понял, что особого толку дальше не будет, да и то, что требовалось, он уже нашёл.

– Атмосфера здесь чересчур возбуждённая и без кофе. Слушай, Бонне. У этой Жанетты были подруги? Хотелось бы кое-что разузнать получше…

– Не могу сказать, что у неё были близкие подруги Конте, с другими артистками она держалась на вытянутую руку если не сказать больше. Через полтора часа у нас будет репетиция, все девочки будут в сборе. А пока поговорите хотя бы с одной из артисток, Кларин Бревюссо, она живёт дальше всех, потому приходит раньше. Думаю, узнаете больше, чем я или Марсьяль сможем вам рассказать.

Беседа комиссара с Кларин не представляла интереса ни для Бонне, ни для Марсьяля. Потому у Конте и Фавро была на этот случай некая свобода – как только они вышли из гримёрки убитой, администратор сразу запер её на старый надёжный замок и удалился по своим делам.

Конте взглянул на засыпающего на ходу напарника, и сразу понял, что тот начинает скучать. План созрел сам собою, и новичку было решено уступить дорогу:

– Теперь твоя очередь, Фавро. Можешь позадавать вопросы этой кошечке, какие – выбирай сам. Я представлюсь, а дальше дело за тобой.

Заглянув за порог общей гримёрной, Конте увидел довольно миловидную дамочку с вьющимися каштановыми волосами в одной комбинации цвета бордо. Пытаясь нанести ровные кошачьи стрелки, она и не заметила любопытных гостей на пороге.

Инспектор завис с восхищённым взглядом, рассматривая в отражении красотку. Конте был и сам не прочь полюбоваться, но чёртово время не позволяло отвлекаться по сторонам:

– Кларин Бревюссо?

Красотка с каштановыми волосами прервала свой важный церемониал:

– Да, что вам нужно?

– Комиссар Конте. Ах да, и мой помощник, инспектор Адриан Коте-Фавро.

– Вы по поводу убийства Жанетты?

Теперь инициативу проявил Фавро, перехватив разговор:

– Мадемуазель Бревюссо, вы хорошо её знали?

– Смотря что вы хотите узнать? – высокомерно парировала красотка.

– Всё, что считаете нужным нам сообщить.

Кларин снова занялась макияжем, Фавро не расположил её к откровениям.

– Она была солисткой Чёрной Кошки. Публика её обожала. Недели две назад её убили. Это всё. – сухо и безынициативно ответила Кларин.

Разговор шёл крайне скупо. Конте вначале старался не мешать Коте-Фавро нарабатывать опыт, но уже и сам начинал засыпать на ходу, как лошадь в стойле, потому решил взять борозды в свои руки:

– Вандея?

Дамочка растерялась, встрепенулась как воробушек и отбросив карандаш в сторону, оглянулась на комиссара:

– Да… А как вы…

– Северный акцент, детка. Если ты родился на севере, то это уже диагноз. Без обид, мордашка у тебя смазливая, как и всё остальное доступное обзору. Кларин Бревюссо значит… Но родилась ты не

Перейти на страницу:
Комментарии (0)