Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
– Она настояла на том, чтобы лично приехать и привезти книгу, – пояснил он, – но вам не нужно беспокоиться. Я больше ничего ей не рассказал ни о вас, ни о наших делах.
Ему вдруг показалось крайне важным прояснить этот момент. Он словно только что осознал, что раскрытие личности Стратоса было серьезным делом, чреватым для него последствиями.
– Разумеется, не беспокойтесь.
Эти слова должны были его обнадежить, но тон, каким библиофил их произнес, и то, как бегал его взгляд, будто тот хотел убедиться, что они все еще находятся наедине, окончательно выбили Хуана Мануэля из колеи. До этого момента он даже представить себе не мог, что этот человек может быть смертельно опасен. Он казался ему не более чем эксцентричным типом со специфическими вкусами и чересчур заинтересованным в том, чтобы сохранить анонимность.
– Стоимость составляет около трех тысяч евро, – сказал он, отчаянно пытаясь собраться с мыслями.
Стратос кивнул, но, казалось, не слышал своего собеседника. Подойдя к двери, он задвинул защелку и перевернул табличку «закрыто». Хуан Мануэль смотрел на него, не смея возразить. Было в движениях этого человека что-то такое, что заставляло его опасаться. Он напоминал вулкан, готовый извергнуться в любой момент.
– Как зовут эту девушку?
Стратос задал этот вопрос вежливо, но было очевидно, что из его голоса уже давно исчезли последние намеки на дружелюбие. То, как он стоял перед прилавком, спрятав руки в карманы, намекало, что без ответов он отсюда не уйдет.
– Грета, – ответил он. – Она из Мадрида и была довольно…
– Вы уверены, что ничего ей обо мне не рассказали?
– Ни слова. Вы же знаете, что я очень осторожный.
– Я вам за это благодарен.
На этом все должно было закончиться, по крайней мере так считал Хуан Мануэль. Несмотря на то, какой стресс вызвала у него эта ситуация, он нашел в себе смелость не попятиться назад, когда увидел, как Стратос в его направлении обходит прилавок.
– Извините, но эта зона – только для сотрудников.
Он произнес эти слова сухо, намереваясь таким образом обозначить дистанцию и напомнить, что их отношения не выходят за рамки деловых. Клиент не имел никакого права вот так его запугивать.
Стратос ответил на это предостережение кивком.
– Не переживайте, все в порядке.
Разумеется, на самом деле все было не в порядке. Никто не мог помыкать им в его собственном книжном магазине, какую бы выгодную сделку они ни заключили. Существовали минимальные стандарты цивилизованности и вежливости, которые все должны были соблюдать. Хуан Мануэль не ожидал подобного изменения в поведении от типа, который до этого вел себя весьма учтиво.
Он уже собирался ему об этом заявить, как вдруг заметил, что не может дышать. Взглянув вниз, он увидел точку, из которой начала обильной струей литься кровь после неожиданного подлого удара ножом.
– Доверьтесь мне, – сказал Стратос. – Все в порядке.
Стратос наблюдал, как в глазах продавца книг угасает жизнь и тот погружается в пустоту, не выражая ни малейших возражений и лишь нервно ощупывая рукоятку кинжала, который только что вонзили ему в живот снизу вверх, к легким.
Книготорговец превратился в марионетку. У него не оставалось сил даже на то, чтобы стоять на ногах. Стратос не позволил ему рухнуть, а помог телу аккуратно опуститься на пол. Затем он извлек окровавленный клинок и вытер его о брюки своей жертвы, одновременно проверяя ее пульс, впрочем, без особого успеха.
Убрав кинжал, он выглянул наружу. Уже стемнело, так что маловероятно, что сюда зайдет еще кто-нибудь из поздних клиентов.
К счастью, он всегда был ко всему готов.
Он огляделся по сторонам, наслаждаясь видом этого книжного магазина, одного из старейших и самых уважаемых в городе благодаря великолепному выбору книг и харизме возглавлявшего его человека. Он определенно будет скучать по этому месту.
– Мать твою, как жаль.
Это были искренние слова. Он задумался об этом, доставая баночку с горючей жидкостью и поливая ею труп продавца книг. Затем, подойдя к ближайшему стеллажу, на котором красовалась табличка «Кадисские писатели», облил и его. Наконец он приблизился к полкам, отведенным для произведений Фернандо Киньонеса.
Ему совсем не хотелось этого делать, но другого выбора у него не оставалось. Это убийство было слишком неожиданным, чтобы тянуть резину. Ему необходимо было убедиться в том, что он избавился от любых следов своего нахождения здесь. Поэтому, взяв в руку целую стопку спичек, он точным движением их поджег. Затем он поднес пламя к «Песне пирата», и книга тут же вспыхнула. Затушив спички, он убрал их. Выбросит в какую-нибудь урну по дороге.
Выйдя из книжного магазина, он пересек площадь Мина, озираясь по сторонам, чтобы убедиться, что вокруг нет свидетелей его побега. Впрочем, любой взглянувший на него увидел бы человека, одетого в темную одежду и прикрывшего лицо, чтобы не замерзнуть. Ничего необычного.
Дойдя до дальнего конца площади, он позволил себе оглянуться. Витрина книжного магазина «Мануэль де Фалья» превратилась в тлеющий костер. Где-то вдалеке завыла сирена, и он предположил, что в лавке или в каком-нибудь из соседних с ней заведений сработал датчик дыма, но это уже не имело никакого значения. Приехав сюда, пожарные мало что смогут сделать, чтобы спасти это место.
Он хотел улыбнуться, но у него ничего не вышло. Он не испытывал удовлетворения от того, что только что сделал. К тому же ему еще придется разобраться с гораздо более серьезной проблемой: той девушкой, Гретой, которая, похоже, хотела с ним встретиться. Он подозревал, о ком могла идти речь, но не мог быть в этом уверен, пока не встретится с ней лицом к лицу.
У него не оставалось другого выбора, кроме как нанести ей визит. Так он сможет узнать, насколько хорошо она обо всем проинформирована. А если она не оставит ему другого выбора, то ему придется убить и ее.
VI. Кадис
Кто украдет этот молитвенник, того пусть растерзают свиньи, сердце его разорвется на куски, клянусь, а его тело протащат вдоль Рейна.
Париж, ПМЛ, 18206
59
Я села на поезд очень рано, еще затемно. По мере того как мы приближались к югу, пейзаж за окном постепенно менялся. Холод и темнота Мадрида уступили место голубому небу, такому ясному, что оно казалось нереальным. Проникавшие через стекло солнечные лучи так приятно согревали, что я даже позволила себе ненадолго закрыть глаза
