Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
затем встала у стола и посмотрела на него.

Он уже собирался приступить к еде, но остановился и оглянулся.

«Как твоя голова?» — спросила она.

Он не собирался пить, но когда она открыла бутылку, один глоток быстро превратился во второй. Татьяне было тяжело прощаться.

Сложнее, чем должно было быть.

Он чувствовал странную меланхолию.

«Как твои дела?» — спросил он.

Она рассмеялась и вернулась к бару. Он наблюдал, как она протирает бокал.

Она не раз смотрела на него оттуда.

Она не была привлекательной женщиной, но всё равно с ним флиртовала. Ему даже пришла в голову мысль отвести её к себе в квартиру и дать ей что-нибудь, чтобы она рассказала девушкам в парикмахерской. Возможно, он даже так и сделал. Он был пьян, Татьяны не было, мир был холодным, суровым и одиноким.

Но она сказала ему: «Ты можешь смотреть на меня так, можешь смотреть сколько хочешь, но не думай ни о чем».

Оказалось, что она замужем.

Она не носила кольцо, утверждая, что металл раздражает ее кожу, но заверила его, что дома у нее есть муж, и что женщина, которая изменяет мужу, заслуживает всех несчастий, которые с ней случаются.

Хотя флиртовала она, конечно, много.

Он посмотрел на суп. Теперь, когда Татьяны не стало, он хотел уехать из города. Он дождётся вестей от Рота, что с ней всё в порядке, а потом уедет.

У него была своя жизнь в Монтане, к которой ему нужно было вернуться. У него даже была гостья, девушка по имени Сэм. Она была дочерью одного из бойцов его бывшего подразделения. Этот человек принял на себя пулю за него. Взамен он пообещал присматривать за девушкой, что было не очень-то просто сделать, потягивая водку в грязном московском баре с пожилой женщиной без обручального кольца.

Однако он был обеспокоен. Что-то было не так. Они только что убили трёх самых влиятельных людей в России, трёх членов легендарного ближайшего окружения президента, «Мёртвой руки». Именно эти люди стояли за большинством агрессивных действий России за последнее десятилетие.

И никакого ответа из Кремля не последовало.

Ничего.

Не дипломатический писк.

Что-то должно было произойти, и когда это произойдёт, это будет не очень приятно. Кто-то должен был быть в Москве в этот момент, агентство должно было иметь возможность быстро отреагировать.

Но он больше не работал в агентстве.

Он сказал себе, что это не его проблема. Америка и Россия враждовали ещё до его рождения. ЦРУ добилось всего этого без его помощи. Они справятся, что бы ни случилось дальше.

Но что-то его здесь не устраивало.

Люди умрут. Он чувствовал это в глубине души. И если он ничего не предпримет, ему придётся жить с этим знанием до конца жизни.

Он выглянул в окно и увидел, как к его дому подъехал старый, потрёпанный «Фольксваген». Ничего подозрительного в нём не было, но он заметил девушку за рулём.

В ней было что-то такое. Она была болезненно привлекательна, словно сошла со страниц модного журнала, но не это привлекло его внимание. Что-то другое. Что-то, что он не мог понять.

Он смотрел, как она вышла из машины и пошла через улицу к бару.

В кармане его пальто лежал пистолет, и он медленно переложил руку со стола на колени.

Его давно научили замечать всё необычное. Что-то, что казалось странным. Агентство называло это нарушениями шаблона, и он на собственном горьком опыте усвоил, что в таких случаях стоит быть осторожнее.

На девушке была белая куртка-бомбер и юбка, слишком короткая для такой погоды. Чёрные чулки в сеточку торчали над туфлями из коричневой кожи на коротком каблуке и с закрытым носком. Они напомнили ему туфли чечёточницы из старого фильма.

Она открыла дверь, и вместе с ней в бар ворвался порыв холодного воздуха. Все, кроме Лэнса, посмотрели в её сторону.

Она была молода, лет двадцати, с обесцвеченными светлыми волосами и ярким макияжем.

Она была одета так, чтобы привлекать внимание. Лэнс опустил взгляд на свой суп. Казалось, она не замечала, как он там сидит.

Она подошла к бару и заказала кофе с собой.

«Все в порядке?» — спросила ее официантка.

«Да», — сказала она. «Почему?»

«Кажется, вы торопитесь».

Девушка кивнула. «Я спешу».

Официантка начала готовить кофе, и Лэнс наблюдал за девушкой, пока она ждала. Он не знал, что с ней делать. Ничего в ней не было похоже на стандарт ГРУ. Им нравилось использовать привлекательных женщин, но они не одевали их так. Они не ездили на потрёпанных старых машинах. Они не бежали за кофе перед работой.

Он хотел привлечь ее внимание, но сдержался.

Официантка принесла кофе с несколькими пакетиками сахара и молоком, и девушка расплатилась.

Все мужчины в баре смотрели ей вслед. Они не отрывали от неё глаз.

Агент ГРУ не мог привлекать к себе такое внимание.

Она вернулась к машине и села за руль. Она сидела, потягивая кофе и куря одну за другой сигареты. Она слегка приоткрыла окно и стряхнула пепел через щель.

Лэнс остался на месте и наблюдал за ней.

Примерно через час она вышла из машины. Держа в руке бумажный стаканчик из-под кофе, она выбросила его в мусорный бак на тротуаре. Затем она подошла к двери дома Лэнса и нажала кнопку звонка. Он не видел, какую именно кнопку она нажала. Возможно, это была его кнопка.

Ничего не произошло.

Никто не ответил.

Она несла большую сумку и порылась в ней. Он видел, как она достала из неё пистолет и положила его в карман своей куртки-бомбера.

Затем она прислонилась к стене и закурила ещё одну сигарету. Она докурила сигарету, бросила её на землю и вернулась к машине, вероятно, чтобы согреться.

Лэнс наблюдал за всем. Наблюдение было самой важной частью его работы. Именно этому его учили. Превыше всего – и в стрельбе, и в рукопашном бою, и в компьютерном взломе, и в управлении автомобилями, и в вскрытии замков – ЦРУ ценило умение ждать. Стоять на месте, молчать, наблюдать и замечать.

Вот в чем суть работы шпиона.

Он посмотрел на машину и запомнил номерной знак.

Кто эта женщина? Возможно, она из ГРУ, но мне это совсем не напоминало.

ГРУ не звонило в дверь и не ждало снаружи. Они не одевали своих девушек так.

Эта девушка выглядела так, будто кого-то ждала.

«Она привлекла ваше внимание, не так ли?» — спросила официантка.

Она подошла, чтобы налить ему еще кофе и стрельнуть одну

Перейти на страницу:
Комментарии (0)