`
Читать книги » Книги » Юмор » Юмористическая проза » Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

1 ... 8 9 10 11 12 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Hänen kasvoillaan ovat lähtemättömät rypyt, jotka ovat syntyneet jatkuvasta hymyilystä (на её лице неизгладимые морщины, которые появились: «родились» от постоянных улыбок; lähtemätön — несмываемый, неизгладимый; lähteä — отправляться; проходить, пропадать; syntyä — рождаться).

— Hänen kuulonsa on heikentynyt sanelukoneen kuuntelusta (её слух ослаб из-за прослушивания диктофона; sanelukone — диктофон: sanelu — диктовка; kone — прибор).

— Hänen hampaansa ovat pudonneet taistellessaan tupakka-ja lounastaukojen puolesta (её зубы выпали в борьбе за перекуры и перерывы на ланч; pudota — падать, вываливаться; taistella jonkun puolesta — бороться за что-либо; lounastauko — перерыв на обед: lounas — ланч; tauko — пауза).

— Hänen sormensa ovat jatkuvasti laastareiden peitossa monista kiireellisistä puhtaaksikirjoitustöistä (её пальцы постоянно обёрнуты лейкопластырем из-за частого и поспешного перепечатывания набело; laastari — лейкопластырь; peitto — покрываю; одеяло; покрытие; kiireellisesti — спешно, срочно; kiire — спешка; puhtaaksikirjoitustyö — переписывание: puhdas — чистый; puhtaaksi — начисто; kirjoitus — письмо /процесс/; työ — работа).

Hänen tukkansa on harventunut, koska hänellä on huonot hermot (её волосы поредели, потому что у неё слабые: «плохие» нервы; harventua — редеть).

— Hänen takapuolensa on tunnoton, pomon vuosikymmeniä jatkuneen nipistelyn johdosta (её пятая точка онемела: «бесчувственная = онемевшая» из-за продолжающихся десятки лет пощипываний босса; takapuoli — зад: taka — задний; puoli — часть; tunto — чувство, ощущение; nipistellä щипать, пощипывать).

Klassinen sihteeri

— Hänen näkönsä on heikentynyt, koska hän on vuosikausia yrittänyt tulkita mahdottomia käsialoja.

— Häntä vaivaa huono ryhti, josta hän voi kiittää konekirjoitustöitä.

— Hänen yllään olevat resuiset vaatteet kuvastavat 15 vuoden alipalkkausta.

— Käsi on menetetty kopiokonetta korjatessa.

— Hänen jalassaan on lenkkitossut, jotta hän pystyisi paremmin ajamaan takaa esimiestään tämän unohdettua mennä kokouksiin.

— Hänen kasvoillaan ovat lähtemättömät rypyt, jotka ovat syntyneet jatkuvasta hymyilystä.

— Hänen kuulonsa on heikentynyt sanelukoneen kuuntelusta.

— Hänen hampaansa ovat pudonneet taistellessaan tupakka-ja lounastaukojen puolesta.

— Hänen sormensa ovat jatkuvasti laastareiden peitossa monista kiireellisistä puhtaaksikirjoitustöistä.

— Hänen tukkansa on harventunut, koska hänellä on huonot hermot.

— Hänen takapuolensa on tunnoton, pomon vuosikymmeniä jatkuneen nipistelyn johdosta.

70. Totuus työpaikkailmoituksista (правда об объявлениях о рабочих местах)

dynaaminen ilmapiiri = kaoottinen (динамичная атмосфера = хаотичная; ilmapiiri — атмосфера: ilma — воздух; piiri — круг; округ; сеть)

nuorekas ilmapiiri = projektipäälliköllä on poninhäntä (молодёжная атмосфера = у руководителя проекта /волосы собраны в/ конский хвост: «хвост пони»; projektipäällikkö — руководитель проекта: projekti — проект; päällikkö — руководитель; лидер)

nopeasti kasvava = firma on korviaan myöten veloissa (быстро растущая = фирма по уши в долгах; kasvaa — расти: kasvava — растущий; korva — ухо; velka — долг)

rento ilmapiiri = työnteko ei häiritse pornosaittien katselua (расслабленная атмосфера = выполнение работы не мешает просмотру порносайтов; työnteko — выполнение работы: työ — работа; teko — действие; выполнение;, достижение; дело; häiritä — мешать)

tiimi = lauma sulkeutuneita teekkarinörttejä (команда = сборище необщительных технарей; tiimi от англ. team — команда; sulkeutunut — закрытый, ушедший в себя от sulkeutua — закрываться; teekkari — технарь; nörtti от англ. nerd — умник)

mielenkiintoinen tehtävä = niin…ttumainen että kukaan talon sisällä ei suostu tekemään sitä (интересное задание = такое…ительное, что никто в фирме не соглашается выполнить его; suostua — соглашаться)

haastava tehtävä = mahdoton (сложное задание = невозможное; haastaa — бросать вызов)

koulutamme sinut = viikon kuluttua sinun on osattava RTFC ja RTFM sekä RTFS ja lisäksi RTFB (обучим тебя = через неделю тебе надо будет уметь RTFC и RTFM, а также RTFS, и вдобавок RTFB; kouluttaa — обучать, образовывать; osata — уметь: on osattava — нужно уметь; английский сетевой сленг: RTFC "Reboot the fucking computer" — «Перезагрузи долбаный компьютер», RTFM "Read the fucking тапиаГ' — «Читай долбаное руководство», RTFS "Read the fucking source " — «Просмотри долбаный исходник», RTFB "Read the fucking binary" — «Просмотри долбаный бинарник»)

huipputekniikkaa = jonkun pikkupomon kyhäämä vindows-ohjelma (по последнему слову техники = программа для Windows, созданная на скорую руку каким-то мелким начальником; huipputekniikka — последнее слово техники: huippu — высшая точка; tekniikka — техника; kyhätä — спешно строить, создавать: kyhäämä — создаваемый кем-либо)

meillä on kova tarve = kukaan järkevä ei halua meille töihin (у нас большая потребность = никто в здравом уме не хочет у нас работать)

meillä on jatkuva tarve = aikataulut kusee pahan kerran (нам постоянно требуются = расписание нечеловеческое; aikataulu — расписание: aika — время; taulu — табло, доска, картина, таблица; kusta pahan kerran — /слот/ вызывать отвращение; опротиветь; kusta — мочиться)

kilpailukykyinen palkka = noin 60 % (kuusikymmentä prosenttia) liiton suosituksesta (конкурентноспособная зарплата = примерно 60 % от рекомендованной профсоюзом; kilpailukyky — конкурентоспособность: kilpailu — соревнование, конкуренция; kyky — способность; — пеп — суффикс прилагательного; liitto — союз, лига, уния; suositus — рекомендация; suosittaa — рекомендовать, дать рекомендацию)

joustavat työajat = 14 (neljätoista) tuntia/vrk ilman ylityökorvausta (гибкий график работы = 14 часов в сутки без оплаты сверхурочного труда; vrk = vuorokausi — сутки; vuoro — очередь; kausi — период; ylityö — сверхурочная работа: yli — сверху, сверх; työ — работа; korvaus — оплата; гонорар)

työsuhde-edut = kerran vuodessa pääsee pikkujoulusaunaan jossa on vain samaa sukupuolta olevia henkilöitä (преимущества рабочих отношений [льготы] =? раз в год попадаешь на рождественскую вечеринку в сауну, где есть только представители твоего же пола; pikkujoulu — рождественская вечеринка; sukupuoli — пол; suku — род, вид)

panostamme tutkimukseen ja tuotekehitykseen = mitään valmista ei ole vieläkään saatu aikaiseksi (инвестируем в исследования и развитие производства = ничего ещё не было доведено до конца; tutkimus — изучение, исследование; tuotekehitys — развитие производства: tuote — продукт, продукция; kehitys — развитие; saada aikaiseksi — достигать, завершать: ei ole saatu aikaiseksi — не завершено)

vastuullinen tehtävä = kun jokin menee pieleen kaikki syyttävät sinua (ответственное задание = когда кто-то терпит фиаско, все обвиняют тебя; mennä pieleen — потерпеть неудачу: «пойти наперекосяк»; pieli — косяк; syyttää — обвинять)

kansainvälistyvä = pomot reissaavat ympäri maailmaa firman rahoilla (международное сотрудничество = начальники раскатывают по миру за деньги фирмы; reissata — путешествовать; raha — деньги, монета; /мн. ч./ средства; kansainvälistyä — интернационализироваться: kansainvälistyvä — становящийся международным; kansainvälinen — международный: kansa — народ; väli — промежуток; расстояние)

itsenäinen työ = ketään ei kiinnosta mitä puuhastelet (самостоятельная работа = никого не волнует, чем ты занимаешься; kiinnostaa — волновать, интересовать; puuhastella — заниматься чем-либо поверхностно, по-любительски).

Totuus työpaikkailmoituksista

dynaaminen ilmapiiri = kaoottinen nuorekas

ilmapiiri = projektipäälliköllä on poninhäntä

nopeasti kasvava = firma on korviaan myöten veloissa

rento ilmapiiri = työnteko ei häiritse pornosaittien katselua

tiimi = lauma sulkeutuneita teekkarinörttejä

mielenkiintoinen tehtävä = niin…ttumainen että kukaan talon sisällä ei suostu tekemään sitä

haastava tehtävä = mahdoton

koulutamme sinut = viikon kuluttua sinun on osattava RTFC ja RTFM sekä RTFS ja lisäksi RTFB

huipputekniikkaa = jonkun pikkupomon kyhäämä windows-ohjelma

meillä on kova tarve = kukaan järkevä ei halua meille töihin

meillä on jatkuva tarve = aikataulut kusee pahan kerran

kilpailukykyinen palkka = noin 60 % liiton suosituksesta

joustavat työajat = 14 tuntia/vrk ilman ylityökorvausta

työsuhde-edut = kerran vuodessa pääsee pikkujoulusaunaan

jossa on vain samaa sukupuolta olevia henkilöitä

panostamme tutkimukseen ja tuotekehitykseen = mitään valmista ei ole vieläkään saatu aikaiseksi

vastuullinen tehtävä = kun jokin menee pieleen kaikki syyttävät

sinua

kansainvälistyvä = pomot reissaavat ympäri maailmaa firman rahoilla

itsenäinen työ = ketään ei kiinnosta mitä puuhastelet

HöImöläisvitsit (анекдоты о жителях Хёлмёля[3])

71. Hölmöläiset olivat rakentamassa taloa, kun toinen sanoi (жители Хёлмёля строили дом, когда один из них сказал): Hei kaveri, katso (эй, приятель, глянь-ка). Miks näissä nauloissa on kanta väärässä päässä (почему у этих гвоздей кончик не с той стороны: «с неверной стороны»)?

— Ootsä tyhmä (ты глупый; ootsä — характерное для просторечья сокращение от olet sinä «ты есть»)? Nehän on talon toista puolta varten (они же для другой стороны дома)!

Hölmöläiset olivat rakentamassa taloa, kun toinen sanoi:

— Hei kaveri, katso. Miks näissä nauloissa on kanta väärässä päässä?

— Ootsä tyhmä? Nehän on talon toista puolta varten!

72. Maatalon isäntä työnteli lantaa kärryillään (фермер: «хозяин фермы» вез навоз в своей тележке; työnnellä — толкать; kärryt — повозка, тележка). Hölmöläiset tulivat tiellä vastaan ja kyselivät isännältä mihin hän noin paljon lantaa tarvitsi (жители Хёлмёля шли по дороге навстречу и спросили у хозяина, зачем: «куда» ему нужно столько навоза; vastaan — навстречу; tarvita — нуждаться).

— Panenpahan vain mansikoilleni, isäntä vastasi (добавлю: «положу» его к своей клубнике, — ответил фермер; panna — класть; mansikka — земляника; клубника).

— Vai että mansikoille (вот это да, к клубнике), me olemme laittaneet mansikoillemme kermaa ja sokeria (мы добавляли к клубнике сливки и сахар; laittaa — класть; добавлять), mutta tuota emme ole vielä kokeilleet (а этого ещё ни разу не пробовали; kokeilla — пробовать).

1 ... 8 9 10 11 12 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения, относящееся к жанру Юмористическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)