`
Читать книги » Книги » Юмор » Юмористическая проза » Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

1 ... 17 18 19 20 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Uskomatonta, hämmästeli cowboy (невероятно, — поразился ковбой; uskomaton — невероятный; uskoa — верить; hämmästellä — удивляться). Tiedätkö kaiken tuon vain kuuntelemalla maata (ты знаешь всё это, слушая землю)?

— En, vastasi intiaani (нет, — ответил индеец). Vaunut ajoivat ylitseni puoli tuntia sitten (повозка переехала меня полчаса назад: ajaa ylitse — переехать; ylitse — над).

Cowboy ratsasti preerialla. Hän näki intiaanin makaavan maassa kyljellään korva maata vasten ja kuuntelevan:

— Vaunut, sanoo intiaani. Kaksi hevosta, toinen musta, toinen valkoinen. Mies ajaa, polttaa piippua. Naisella punainen mekko, polttaa myös piippua.

— Uskomatonta, hämmästeli cowboy. Tiedätkö kaiken tuon vain kuuntelemalla maata?

— En, vastasi intiaani. Vaunut ajoivat ylitseni puoli tuntia sitten.

171. Intiaani keräili puita nuotioon lähettääkseen savumerkkejä (индеец собирал ветки для костра, чтобы отправить дымовые сигналы; keräillä — собирать; puu — дерево, бревно, брус; nuotio — костёр; lähettää — отправлять; savumerkki — дымовой сигнал: savu — дым; merkki — сигнал, знак). Nuori intiaani seurasi sivusta ja päätti neuvoa (молодой индеец наблюдал со стороны и решил посоветовать; seurata — следовать, следить):

— Oletpa sinä vanhanaikainen (ну ты и старомодный; vanhanaikainen — старомодный: vanha — старый; aika — время; — пеп — суффикс прилагательного). Nykyään kaikki sanomat menevät perille puhelinlinjoja pitkin (в наше время все сообщения доходят по телефонным линиям; nykyään — в паши дни; sanoma — сообщение; mennä perille — доходить; puhelinlinja — телефонная линия: puhelin — телефон; linja — линия). Parin tunnin kuluttua nuori intiaani palasi takaisin (через пару часов молодой индеец вернулся назад; pari — пара; palata takaisin — вернуться назад). Vanhus kiroili puhelinlankavyyhtien kanssa (старик ругался с мотком телефонных проводов; puhelinlankavyyhti — моток телефонных проводов: puhelin — телефон; lanka — провод; vyyhti — клубок, моток):

— Samperi soikoon, olen aivan varma, ettei kukaan saa näitä syttymään (чёрт побери, я уверен, что их никто не сможет зажечь; saada syttymään — зажигать; syttyä — зажечься).

Intiaani keräili puita nuotioon lähettääkseen savumerkkejä. Nuori intiaani seurasi sivusta ja päätti neuvoa:

— Oletpa sinä vanhanaikainen. Nykyään kaikki sanomat menevät perille puhelinlinjoja pitkin. Parin tunnin kuluttua nuori intiaani palasi takaisin. Vanhus kiroili puhelinlankavyyhtien kanssa:

— Samperi soikoon, olen aivan varma, ettei kukaan saa näitä syttymään.

172. — Ovatko kalanne tuoreita (у вас рыба свежая)? Kysyi nainen kalakauppiaalta (спросила женщина у торговца рыбой; kalakauppias — торговец рыбой: kala — рыба; kauppias — торговец).

— Varmasti, tämä vastasi (конечно, — ответил тот). Lopetin juuri tekohengityksen antamisen (я только что закончил делать ей искусственное дыхание; tekohengitys — искусственное дыхание: teko — действие; hengitys — дыхание; antaa tekohengityksen — делать искусственное дыхание).

— Ovatko kalanne tuoreita? Kysyi nainen kalakauppiaalta.

— Varmasti, tämä vastasi. Lopetin juuri tekohengityksen antamisen.

173. — Tarjoilija, keitossani on hämähäkki (официант, у меня в супе паук).

— Ohhoh, valitettavasti kärpäset ovat loppuneet (ой, к сожалению, мухи кончились).

— Tarjoilija, keitossani on hämähäkki.

— Ohhoh, valitettavasti kärpäset ovat loppuneet.

174. — Tarjoilija, mitä nämä pienet eläimet ovat salaatissani (официант, что это за маленькие зверушки у меня в салате)?

— Ettekö ole koskaan kuulleet puhuttavan vitamiineista (вы никогда не слышали о витаминах; vitamiini — витамин)?

— Tarjoilija, mitä nämä pienet eläimet ovat salaatissani?

— Ettekö ole koskaan kuulleet puhuttavan vitamiineista?

175. — Pitääkö kissasi lapsista (твоя кошка любит детей)?

— Pitää, mutta mieluiten se syö silakoita (любит, но больше всего она любит салаку; mieluiten — больше всего, лучше всего; silakka — салака).

— Pitääkö kissasi lapsista?

— Pitää, mutta mieluiten se syö silakoita.

176. — Kalle, et kai vaan opeta papukaijaa kiroilemaan (Калле, не учишь ли ты попугая сквернословить; opettaa — учить; kiroilla — сквернословить, ругаться)?

— En äiti (нет, мама). Minä vaan kerron sille ne sanat, joita se ei saa sanoa (я только говорю ему те слова, которые нельзя говорить; kertoa — рассказывать).

— Kalle, et kai vaan opeta papukaijaa kiroilemaan?

— En äiti. Minä vaan kerron sille ne sanat, joita se ei saa sanoa.

177. — Mikä on maailman kesyin eläin (какое самое ручное животное в мире; kesy — ручной)?

— Hyttynen, se syö kädestä (комар, он ест с руки).

— Mikä on maailman kesyin eläin?

— Hyttynen, se syö kädestä.

178. Kaksi kananpoikaa seisoskeli kanalan nurkalla (два цыплёнка стояли в углу курятника; kananpoika — цыплёнок: капа — курица; poika — сын; seisoskella — стоять; kanala — курятник). Toinen poltteli leuhkan näköisenä tupakkaa (один с хвастливым видом закурил; leuhka — хвастливый; leuhkan näköinen — с хвастливым видом; polttaa tupakkaa — курить табак).

— Lopeta heti tupakanpoltto tai kerron äidillesi (прекрати сейчас же курить, а то я расскажу твоей маме; tupakanpoltto — курение), uhkasi nuorempi (пригрозил младший; uhata — угрожать; nuori — молодой: nuorempi — моложе, младший).

— Hah, hah, kerro vaan (xa-xa, рассказывай). Minäpä olen tullut hautomakoneesta (я же родился в инкубаторе: «пришёл из инкубатора»; hautomakone — инкубатор: hautoa — парить; высиживать, сидеть на яйцах; kone — машина, прибор).

Kaksi kananpoikaa seisoskeli kanalan nurkalla. Toinen poltteli leuhkan näköisenä tupakkaa.

— Lopeta heti tupakanpoltto tai kerron äidillesi, uhkasi nuorempi.

— Hah, hah, kerro vaan. Minäpä olen tullut hautomakoneesta.

179. — Ette kai joutunut odottamaan liian pitkään (вам не слишком долго пришлось ждать)? Tarjoilija kysyy asiakkaalta (спрашивает официант у клиента).

— Ei, en joutunut, tiedättekö muuten, että tämän salin ruusutapetissa on 5468 (viisituhattaneljäsataakuusikymmen-täkahdeksan) ruusua (нет, отнюдь, знаете, кстати, что в этом зале на обоях с розами 5468 роз; muuten — кстати; sali — зал; ruusu — роза; tapetti — обои)!

— Ette kai joutunut odottamaan liian pitkään? Tarjoilija kysyy asiakkaalta.

— Ei, en joutunut, tiedättekö muuten, että tämän salin ruusutapetissa on 5468 ruusua?

180. — Keitossani on kuulolaite (у меня в супе слуховой аппарат; kuulolaite — слуховой аппарат: kuulo — слух; laite — аппарат, прибор)! Asiakas huutaa tarjoilijalle (кричит клиент официанту).

— Anteeksi kuinka (как, простите)?

— Keitossani on kuulolaite! Asiakas huutaa tarjoilijalle.

— Anteeksi kuinka?

181. — Minähän sanoin teille jo vuosi sitten, ettette saa koskea viinaan (я же сказал вам уже год назад, что вам нельзя притрагиваться к спиртным напиткам; koskea — касаться; причинять боль [игра слов]), lääkäri pauhasi potilaalleen (отчитывал врач своего пациента; pauhata — громко говорить, громыхать; potilas — пациент).

— Niin, niin, mutta minä luulin että lääketiede olisi tällä välin jo hiukan edistynyt (так, так, но я думал, что медицина за это время уже слегка продвинулась вперёд; lääketiede — медицина: lääke — лекарство; tiede — наука; edistyä — прогрессировать).

— Minähän sanoin teille jo vuosi sitten, ettette saa koskea viinaan, lääkäri pauhasi potilaalleen.

— Niin, niin, mutta minä luulin että lääketiede olisi tällä välin jo hiukan edistynyt.

Примечания

1

anoppi — теща, свекровь; vitsi — шутка, анекдот.

2

työ — работа; paikka — место; työpaikka — рабочее место; huumori — юмор.

3

Hölmölä — в финском фольклоре деревня, жители которой «славятся» своей глупостью; hölmö /уст./— болван, дурак, тупица; hölmöläinen — простофиля, простак, лох.

4

parisuhde — отношения в паре: pari — пара; suhde — отношения; связь; пропорция.

5

poliisi — полиция, полицейский.

6

lehti — газета; poimia — выбирать, собирать.

7

ulkomaalainen — иностранец: ulkomaa — заграница, зарубежье, чужая страна; itlko — наружный, внешний; maa земля; страна — kaikkien katsellessa valoa.

8

asianajaja — адвокат: asia — дело; ajaa — вести; ajaja — ведущий, управляющий, водитель.

9

sekalainen разнообразный, пёстрый, попурри.

1 ... 17 18 19 20 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения, относящееся к жанру Юмористическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)