Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е
Заговор против злых сновидений (VI, 46)
1 Ты не живой, ты и не мертвый. Бессмертный богов зародыш, о сон! Вару́нани [607]— твоя матерь, Яма — отец твой, Именем Арару [608]ты наречен. 2 Мы знаем, о сон, где родился ты. Сестры богов породили тебя, помощник Ямы. Ты конец готовишь, ты — смерть. Мы познали тебя, о сон. Оборони нас от сновиденья злого! 3 Как сбирают шестнадцатую часть, Как — восьмую, как — целый долг, Так мы сбираем все сновиденья злые Для того, кто нас ненавидит.Заговор-привораживание женщины (VI, 9) [609]
1 Возжелай тела моего, ног! Возжелай глаз, возжелай бедер! Глаза твои и волосы, вожделеющие Ко мне, да пожухнут от любви! 2 Льнущей к дланям моим тебя Делаю, к сердцу льнущей, Чтобы ты подпала под власть мою, Чтоб склонилась к моему желанью! 3 О, пусть те, в чьей природе — лизание, Те, в чьем сердце — согласие, — Коровы, матери жира, Да сделают ее для меня согласной!Заговор на продление жизни (V, 30)
1 Близины твои — близины. Дали твои — близины. Будь же здесь! Не уходи нынче! Не следуй прежним отцам! Твою жизнь привязываю накрепко. 2 Если околдовал тебя кто: Свой ли, чуженин ли, — Освобожденье и избавленье Я возглашаю тебе словом своим. 3 Если ты вред причинил, если проклял Жену ли, мужа ли по неразумию, — Освобождение и избавление Я возглашаю тебе словом своим. 4 Если ты повергнут во прах грехом, Совершенным матерью ли, отцом ли, — Освобождение и избавление Я возглашаю тебе словом своим. 5 Если матерь или отец твой, Сестра ли, брат ли хворь на тебя нашлют, Прими противное ей целебное зелье! Я придаю тебе долголетия! 6 Иди сюда, человек, Со всею своей душой! Не следуй двум вестникам Ямы! [610] Постигни твердыни жизни! 7 Окликнут — приходи вновь, Ведь знаешь подъемы пути, Ведаешь, где восходить, где вскарабкаться, Ибо так движется все живое. 8 Не бойся: ты не умрешь! Я придаю тебе долголетия! Словом я изгоняю якшму [611] — Боль в членах — из твоих членов! 9 Ломота в членах, боль в членах И боль в твоем сердце, пусть, как сокол, В дальнюю даль улетит, Изгнанная мощным словом! 10 Два провидца, Бдение и Пробуждение, И тот бессонный, кто бодрствует, — Пусть эти два стража твоего дыханья Бодрствуют денно и нощно. 11 Должно почтить этого Агни, — Да взойдет здесь для тебя солнце! Восстань из глубокого, черного Мрака смерти! 12 Да поклонимся Яме! Да поклонимся смерти! Да поклонимся отцам и уводящим к ним! Этого Агни, которому внятно спасение, — Я выставляю вперед для невредимости этого [человека]. 13 Да придет дыхание! Да придет сознание! Да придет зрение и сила! Да воссоединится его тело! Да встанет он на ноги твердо! 14 О Агни, дыханием, зрением Надели его! Соедини С телом, соедини с силой! Ведь ты сведущ в бессмертье! Да не уйдет он сейчас! Да не станет он тем, чей дом — земля! 15 Да не сякнет твое дыхание! Да будет легким твой выдох! Солнце-вседержитель да поднимет Тебя из смерти лучами своими! 16 Внутри говорит этот Связанный язык дрожащий. С твоею помощью я изгнал якшму И сотню приступов лихорадки. 17 Ведь это приятный сердцу Мир богов, непобежденный! Смерть взывает, предназначен которой Ты родился здесь, человек, — Она и мы взываем к тебе: «Не умирай до старости!»Гимн времени (XIX, 53)
1 Время везет воз, это конь с семью поводьями, Тысячеглазый, нестареющий, с обильным семенем. На него садятся верхом вдохновенные поэты. Его колеса — все существования. 2 Семь колес везет это Время. Семь — ступицы его, бессмертие — ось. Время! Оно простирается во все существования. Оно шествует, как первый бог. 3 Полный сосуд поставлен на Время. Мы видим Время, хоть оно пребывает разом во множестве мест. Оно — перед всеми этими существованиями. Говорят, это Время — на высочайшем из небосводов. 4 Это оно стянуло вместе существования. Это оно обошло вокруг существований. Являясь отцом, оно стало их сыном. Нет блеска превыше его блеска. 5 Время породило то небо, Время породило эти земли. Временем послано и существует Все, что было и что должно быть. 6 Временем сотворена земля. Во Времени пылает солнце. Потому, что во Времени — все существования. Во Времени далеко видит глаз. 7 Во Времени — сознание, во Времени — дыхание, Во Времени предречено имя. Времени, которое пришло, Радуется все сущее. 8 Во Времени — жар, во Времени наилучший Брахма предречен, во Времени! Потому что Время — повелитель всего, Ведь оно было отцом Праджапа́ти. [612] 9 Им послано, им рождено Это; все в нем покоится. Потому что Время, став Брахмою, Несет Самого Высшего. 10 Время создало все живое, Время вначале создало Праджапати. Самосущий Ка́шьяпа [613]— от Времени, Космический жар — от Времени.Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, относящееся к жанру Мифы. Легенды. Эпос. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


