`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока

Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока

1 ... 87 88 89 90 91 ... 171 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Из «Атхарваведы»[605]

Переводы Т. Елизаренковой

Заговор против проказы (I, 23)[606]

1 Ты ночью рождена, о трава,Темная, черная и мрачная.О сильная краской! Закрась этоПятно проказы и то, серое!

2 Изгони — истрави этоПятно проказы и то, серое, и крапленое!Да внидет в тебя цвет твой собственный!Да отлетят прочь пятна белые!

3 Ложе твое мрачное,Виталище твое мрачное.Ты мрачная, о трава,Изгони, истрави крапленое!

4 Из пятна, порожденного костью,Из пятна, порожденного телом, —Из того, что явилось силою морока,Изгнал-истравил я белую мету!

Заговор против злых сновидений (VI, 46)

1 Ты не живой, ты и не мертвый.Бессмертный богов зародыш, о сон!Вару́нани[607] — твоя матерь, Яма — отец твой,Именем Арару[608] ты наречен.

2 Мы знаем, о сон, где родился ты.Сестры богов породили тебя, помощник Ямы.Ты конец готовишь, ты — смерть.Мы познали тебя, о сон.Оборони нас от сновиденья злого!

3 Как сбирают шестнадцатую часть,Как — восьмую, как — целый долг,Так мы сбираем все сновиденья злыеДля того, кто нас ненавидит.

Заговор-привораживание женщины (VI, 9)[609]

1 Возжелай тела моего, ног!Возжелай глаз, возжелай бедер!Глаза твои и волосы, вожделеющиеКо мне, да пожухнут от любви!

2 Льнущей к дланям моим тебяДелаю, к сердцу льнущей,Чтобы ты подпала под власть мою,Чтоб склонилась к моему желанью!

3 О, пусть те, в чьей природе — лизание,Те, в чьем сердце — согласие, —Коровы, матери жира,Да сделают ее для меня согласной!

Заговор на продление жизни (V, 30)

1 Близины твои — близины.Дали твои — близины.Будь же здесь! Не уходи нынче!Не следуй прежним отцам!Твою жизнь привязываю накрепко.

2 Если околдовал тебя кто:Свой ли, чуженин ли, —Освобожденье и избавленьеЯ возглашаю тебе словом своим.

3 Если ты вред причинил, если проклялЖену ли, мужа ли по неразумию, —Освобождение и избавлениеЯ возглашаю тебе словом своим.

4 Если ты повергнут во прах грехом,Совершенным матерью ли, отцом ли, —Освобождение и избавлениеЯ возглашаю тебе словом своим.

5 Если матерь или отец твой,Сестра ли, брат ли хворь на тебя нашлют,Прими противное ей целебное зелье!Я придаю тебе долголетия!

6 Иди сюда, человек,Со всею своей душой!Не следуй двум вестникам Ямы![610]Постигни твердыни жизни!

7 Окликнут — приходи вновь,Ведь знаешь подъемы пути,Ведаешь, где восходить, где вскарабкаться,Ибо так движется все живое.

8 Не бойся: ты не умрешь!Я придаю тебе долголетия!Словом я изгоняю якшму[611] —Боль в членах — из твоих членов!

9 Ломота в членах, боль в членахИ боль в твоем сердце, пусть, как сокол,В дальнюю даль улетит,Изгнанная мощным словом!

10 Два провидца, Бдение и Пробуждение,И тот бессонный, кто бодрствует, —Пусть эти два стража твоего дыханьяБодрствуют денно и нощно.

11 Должно почтить этого Агни, —Да взойдет здесь для тебя солнце!Восстань из глубокого, черногоМрака смерти!

12 Да поклонимся Яме! Да поклонимся смерти!Да поклонимся отцам и уводящим к ним!Этого Агни, которому внятно спасение, —Я выставляю вперед для невредимости этого [человека].

13 Да придет дыхание! Да придет сознание!Да придет зрение и сила!Да воссоединится его тело!Да встанет он на ноги твердо!

14 О Агни, дыханием, зрениемНадели его! СоединиС телом, соедини с силой!Ведь ты сведущ в бессмертье! Да не уйдет он сейчас!Да не станет он тем, чей дом — земля!

15 Да не сякнет твое дыхание!Да будет легким твой выдох!Солнце-вседержитель да подниметТебя из смерти лучами своими!

16 Внутри говорит этотСвязанный язык дрожащий.С твоею помощью я изгнал якшмуИ сотню приступов лихорадки.

17 Ведь это приятный сердцуМир богов, непобежденный!Смерть взывает, предназначен которойТы родился здесь, человек, —Она и мы взываем к тебе:«Не умирай до старости!»

Гимн времени (XIX, 53)

1 Время везет воз, это конь с семью поводьями,Тысячеглазый, нестареющий, с обильным семенем.На него садятся верхом вдохновенные поэты.Его колеса — все существования.

2 Семь колес везет это Время.Семь — ступицы его, бессмертие — ось.Время! Оно простирается во все существования.Оно шествует, как первый бог.

3 Полный сосуд поставлен на Время.Мы видим Время, хоть оно пребывает разом во множестве мест.Оно — перед всеми этими существованиями.Говорят, это Время — на высочайшем из небосводов.

4 Это оно стянуло вместе существования.Это оно обошло вокруг существований.Являясь отцом, оно стало их сыном.Нет блеска превыше его блеска.

5 Время породило то небо,Время породило эти земли.Временем послано и существуетВсе, что было и что должно быть.

6 Временем сотворена земля.Во Времени пылает солнце.Потому, что во Времени — все существования.Во Времени далеко видит глаз.

7 Во Времени — сознание, во Времени — дыхание,Во Времени предречено имя.Времени, которое пришло,Радуется все сущее.

8 Во Времени — жар, во Времени наилучшийБрахма предречен, во Времени!Потому что Время — повелитель всего,Ведь оно было отцом Праджапа́ти.[612]

9 Им послано, им рожденоЭто; все в нем покоится.Потому что Время, став Брахмою,Несет Самого Высшего.

10 Время создало все живое,Время вначале создало Праджапати.Самосущий Ка́шьяпа[613] — от Времени,Космический жар — от Времени.

Гимн силе богов (IV, 16)[614]

1 Великий надсмотрщик среди нихВидит все, словно он рядом.Кто считает, будто идет украдкой, —Ведом богам в каждом шаге.

2 Кто стоит и кто бродит; кто петляет,Кто скрывается и кто ползет,Кто, усевшись вдвоем, советуется, —Обо всех знает Варуна сам-третей.

3 И эта земля — царя Варуны,И это высокое небо, чьи пределы далеки,И эти два океана — две стороны его чрева,И в малой воде этой[615] сокрыт Варуна.

4 И кто проскользнет за пределы неба,Не свободится от царя Варуны.Соглядатаи неба[616] близятся неуклонно.Тысячеглазые, смотрят они через всю землю.

5 Царь Варуна надзирает за всем,Что внутри двух миров, и за всем, что вне.У него сочтены все мгновенья людских очей,Он учитывает их, как игрок в кости — очки.

6 Эти путы твои, о Варуна, числом семижды семь,Стоят трояко расслабленные, сверкающие.Да свяжут они того, кто говорит ложь!А кто выскажет правду, да отпустят они того!

7 Сотнею пут обвяжи его, Варуна!Да не спасется от тебя говорящий ложь!Да сидит негодяй, свесив живот,[617]Распавшийся в стороны, как бочка без обруча!

8 Варуна продольный, Варуна поперечный,Варуна здешний, Варуна чужестранный,Варуна божественный, Варуна человеческий, —

9 Всеми путами Варуны я обвязываю тебя,О такой-то, из такой-то семьи, сын такой-то.[618]Всех их я предназначаю тебе!

Из «Брахман»[619]

1 ... 87 88 89 90 91 ... 171 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока, относящееся к жанру Мифы. Легенды. Эпос. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)