Ирландские чудные сказания - Джеймс Стивенс
— …и пятидесяти телят, — продолжил король Лейнстера.
—.. на Дув-Лаху, как ни на какую другую женщину?
— Обменяю, — вскричал король Лейнстера и хлопнул себя по колену при этом слове.
— Уговор, — взревел Монган, и короли пожали друг ДРУГУ руки.
Монган призвал своих людей, и, пока не возникли другие речи и перемены, поставил стражу позади стада и двинулся домой в Ольстер.
Глава одиннадцатая
Дув-Лаха желала знать, откуда взялись коровы, и Монган сказал ей, что их ему дал король Лейнстера. Она влюбилась в коров, как и Монган, — но никому на свете не избежать той любви: что это были за коровы! Чистое чудо! Монган с Дув-Лахой играли в шахматы, а затем выходили во двор поглядеть на коров, возвращались и говорили друг с дружкой о них. Всё они делали вместе — нравилось им друг с дружкой.
Но все же пришли перемены.
Как-то утром во дворце послышался страшный шум, топот коней и грохот доспехов. Монган глянул в окно.
— Кто пришел? — спросила Дув-Лаха.
Но Монган ей не ответил.
— Эдакий шум возвещает о короле, — продолжала Дув-Лаха.
Но Монган не проронил ни слова. Дув-Лаха сама подошла к окну.
— Кто этот король? — спросила она.
И муж ей ответил.
— Это король Лейнстера, — скорбно промолвил он.
— Что ж, — удивилась Дув-Лаха, — разве не рады ему?
— Рады, конечно, — печально ответил Монган.
Пойдем же и встретим его как подобает, — предложила Дув-Лаха.
— Давай не приближаться к нему вообще, — сказал Монган, — ибо явился он завершить нашу сделку.
— О какой сделке речь? — спросила Дув-Лаха.
Но Монган не нашелся с ответом.
— Пойдем же, — сказал он, — ибо так полагается.
Монган с Дув-Лахой вышли и встретили короля Лейнстера. Привели его и его воинов в чертоги, принесли воду для омовения, приготовили комнаты и все обустроили для гостей чин чином.
В ту ночь было пиршество, а после него — празднество, и король Лейнстера на радостях не сводил глаз с Дув-Лахи, а иногда из груди его рвались великие вздохи, и, бывало, возился он на своем месте, будто в смятении духа и умственных муках.
— Что-то нехорошо с королем Лейнстера, — прошептала Дув-Лаха.
— Мне все равно, коли так, — сказал Монган.
— Ты должен спросить, чего ему не хватает.
— Я о том не желаю знать, — сказал Монган.
— Но ты все же обязан, — настаивала она. И Монган спросил его, и голос его был грустен.
— Не хватает ли тебе чего? — спросил Монган у короля Лейнстера.
— Еще как не хватает, — ответил Брандув.
— Если эта вещь есть в Ольстере, я добуду ее для тебя, — скорбно проговорил Монган.
— Она в Ольстере, — ответил Брандув.
Не желал Монган произносить ничего большего, но король Лейнстера был очень рьян, а все вокруг слушали, и Дув-Лаха дергала его за рукав, и он сказал:
— Чего же ты хочешь?
— Хочу Дув-Лаху.
— Я тоже ее хочу, — сказал Монган.
— Ты согласился на сделку, — сказал король Лейнстера, — мои коровы и их телята — за твою Дув-Лаху, а тот, кто заключил сделку, ее не нарушает.
— Никогда не слыхал я доселе, — проговорил Монган, — чтоб человек отдал свою жену.
— Пусть и не слыхал ты такое доселе, придется тебе отдать, — сказала Дув-Лаха, — ибо честь дольше жизни.
Эти слова Дув-Лахи разгневали Монгана. Лицо его сделалось красным, словно закат, и вены вздулись на шее и лбу.
— Ты так говоришь? — вскричал он.
— Говорю, — отозвалась Дув-Лаха.
— Пусть король Лейнстера забирает ее, — сказал Монган.
Глава двенадцатая
Дув-Лаха и король Лейнстера отошли засим в сторону потолковать, и глаза у короля были, казалось, громадными, как плошки, — уж так распалился он, и так распахнулись они и загорелись при виде Дув-Лахи. Всего его охватил восторг, и слова застревали у него в зубах, и Дув-Лаха не понимала, что же он хочет сказать, да и сам он, похоже, не знал. Но наконец удалось ему произнести что-то разборчивое — вот оно:
— Я очень счастливый человек, — промолвил он.
— Я тоже, — сказала Дув-Лаха, — счастливейшая женщина в мире.
— Отчего же ты счастлива? — спросил потрясенный король.
— Послушай меня, — сказала она. — Попробуешь увезти меня отсюда против моей воли — половина людей Ольстера погибнет прежде, чем заберешь ты меня, а другая будет изранена в попытке меня отстоять.
— Сделка есть сделка, — начал король Лейнстера.
— Но, — продолжала она, — не станут они противиться, если узнают, что у нас с тобой любовь давным-давно.
— Что у нас с тобой давным-давно? — переспросил изумленный король.
— Любовь, — повторила Дув-Лаха.
— Вот так новость, — сказал король, — и новость хорошая.
— Но слово мое тебе таково, — продолжала Дув-Лаха. — Не поеду с тобой, если не принесешь мне дар.
— Всё, чем владею, — воскликнул Брандув, — и всё, чем владеют все.
— Дай мне слово — и поручись за него, — что сделаешь, как я прошу.
— Даю — и поручаюсь, — вскричал, ликуя, король. — Тогда, — сказала Дув-Лаха, — вот что прошу я с тебя.
— Освети же суть! — взмолился он.
— До истечения года не проведешь ты ночь в том доме, где я.
— Голову и руку даю… — пробормотал, запинаясь, Брандув.
— А если войдешь ты в тот дом, где я, до истечения года, не садись на то сиденье, где я.
— Тяжек мой рок! — простонал он.
— Но, — продолжала Дув-Лаха, — если сижу я на сиденье, сидеть тебе напротив меня и на расстоянии.
— Горе мне! — молвил король, сплел пальцы в единый кулак и бил им себя по голове, а затем глянул на них — и на все вокруг, но ничего не различал, ибо ум его затуманило, а мысли бродили и путались.
— Зачем ты связываешь меня такими обетами? — спросил он.
— Желаю проверить, и впрямь ли ты меня любишь.
— Да люблю же, — сказал король. — Люблю тебя буйно и сильно, всем, что есть во мне.
— Так же и я тебя! — сказала Дув-Лаха. — Проведем памятный год за ухаживаниями и радостями. А теперь нам пора, — не терпится мне быть с тобой.
— Горе мне! — молвил Брандув, идя за нею. — Горе мне, горе! — говорил король Лейнстера.
Глава тринадцатая
— По-моему, — сказала Пламенная, — кто бы ни потерял ту женщину, печалиться не стоило.
Монган взял ее за подбородок и поцеловал в губы.
— Все, что ты говоришь, — мило, потому что сама ты мила, — сказал он, и ты — мой восторг и радость всему белому свету.
Тут слуги принесли ему вина, и он выпил его с такой радостью и взахлеб, что те, кто смотрел на него, подумали: наверняка лопнет и
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ирландские чудные сказания - Джеймс Стивенс, относящееся к жанру Мифы. Легенды. Эпос. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


